《练习双语:卡戴珊成新晋“美国第一夫人” 引发热议.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《练习双语:卡戴珊成新晋“美国第一夫人” 引发热议.docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、练习双语:卡戴珊成新晋美国第一夫人引发热议Kim Kardashian poses as ,America,s New First Lady, for Interview Magazine.金卡戴珊装扮成美国新第一夫人的样子为访谈杂志拍摄了封面照片。So what exactly is the difference between Melania Trump as America,s First Lady and KimKardashian West? That,s the subtlyprovocativequestion posed by Interview Magazine,s new
2、cover,which sees the media personality pose with her daughter North West in a manner channellingJackie Kennedy Onassis.那么作为美国第一夫人的梅拉尼娅特朗普与金卡戴珊韦斯特究竟有何不同呢?这是访谈杂志的新封面照片提出的一个稍微有点争议的问题。这位媒体人物与她的女儿诺斯韦斯特模仿杰基肯尼迪奥纳西斯(美国前第一夫人,肯尼迪的夫人)拍下了这张封面照片。AMERICASEW1HSTLADYHiXWRbTx.tnx11 am.A7J KAIU)ASH1AN WES7& her daMer
3、%i( )R TH J 威71 J.ANEW( ( J,AZZEDIXErkL I A BARN Efn d RTI: K JGY)P, OT11 :LIAM YSE1M1 JjrW N EW FE 11MGITFor Interviews September issue, Steve Klein shot Kardashian styled in Jackie 0,s distinctive,60scoifand perfectly tailored dresses, to accompany an interview conducted by Janet Mock, withthe pie
4、ce describing her as theembodimentof the American Dream.在访谈杂志九月刊上,卡戴珊模仿了 60年代杰基奥纳西斯的特色发型,并穿上了精心裁剪的套裙,由史蒂夫克莱茵为她拍摄了一组照片,同时她还接受了珍妮特默克的采访,该杂志还把她称为美国梦的化身。The pair discuss in depth Kardashian,s ever evolving relationship with social media, withinthe context of Keeping up with the Kardashians, the birth of
5、 North West, and the a代ermath ofthe robbery.他们两人深入讨论了卡戴珊在主持与卡戴珊同行这档真人秀之时、诺斯韦斯特出生之时以及卡戴珊遭抢劫之后她与社交媒体之间的关系演变。The conversation also encompassed how Kardashian deals with discussions of race and transidentity in relation to North West,s own upbringing, with Kardashian commenting, ,lWe want toraise our ki
6、ds to be really aware. I think that,s all you can do. The more you talk about things andkeep them out in the open, the more they wont be taboo.11这场对话还囊括了卡戴珊在诺斯韦斯特的成长过程中是如何处理有关种族与变性人等问题的讨论的。卡戴珊解释道,我们想让自己的孩子了解一切。我认为这就是我们所能做到的。你讲的越多,还不让他们参与讨论,他们越不会去避讳。,Kids are already so open. They say anything. So if
7、 you educate them, they feel like theyhave this knowledge and then they feel empowered.,孩子们已经能接受新观点了。他们直言不讳。所以如果你教导他们的话,他们会觉得自己了解了一切,然后觉得自己被赋予了权利。She also hit back at critics who consistently claim her fame is entirely undeserved, revealingher frustrations that, If l,m so not talented, if I do nothi
8、ng, then how is my career my reality?11对于那些坚称她名不副实的评论者,她也做出了反击,她表示自己很受挫,并称:如果我没有才华,如果我什么都不做,那我的事业会怎样?我的现实又会如何? ,You can say a lot of things about me, but you cannot say I don,t work hard. I dont sing. Idont dance I don,t act. But I am not lazy, she added关于我,你可以说很多,但你不能说我不努力工作。我不唱歌,不跳舞,也不演戏,但我并不懒惰,她补充道。(来源: 翻译:Dlacus)