《17410100日语翻译理论与实践(II).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《17410100日语翻译理论与实践(II).docx(6页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、日语翻译理论与实践(II)Trans1ationTheoryandPractice(II)课程代码:17410100学分:2学时:32(其中:课堂教学学时:32实验学时:上机学时:课程实践学时:0)先修课程:基础日语、中级日语、日语翻译理论与实践(I)适用专业:日语专业教材:自选编开课学院:外国语学院课程网站:(选填)一、课程性质与课程目标(一)课程性质日语翻译理论与实践(II)是日语专业的提高课程,根据理论与实践相结合的原则,让学生掌握翻译的相关理论,并结合翻译实践迅速提高日语理解和翻译的能力,是一门实用性较强的课程。日语翻译理论与实践(II)以汉日翻译为主展开,从翻译课的性质与目的入手,通
2、过对汉语词汇、句子、文章的翻译,掌握汉日翻译的技巧,提高翻译水平,培养出社会需要的高素质专业日语翻译人才。(二)课程目标课程目标1:掌握汉日翻译的最新翻译理论与方法;课程目标2:提高学生的汉语理解能力和日语表达能力,最终使学习者具有较高的汉日翻译水平;课程目标3:理论与实践相结合,尽量实现汉日翻译中的等值翻译。(三)课程目标与专业毕业要求指标点的对应关系(认证专业专业必修课程填写)本课程支撑专业培养计划中毕业要求指标点11-n1 .毕业要求1-1:2 .毕业要求课程目标毕业要求指标课程目标1课程目标2毕业要求1-1注:课程目标与毕业要求指标点对接的单元格中可输入“,”,也可标注“H、M、U90
3、二、课程内容与教学要求绪论(-)课程内容明确本课程性质、开设意义、目的、任务等。(二)教学要求让学生总体上对本课程在本科教学中的作用和定位有一个清晰地认识。(三)重点与难点1 .重点让学生充分认识本课程的重要性。2 .难点明确汉日翻译的作用。第一章(-)课程内容翻译总论,掌握汉日翻译的历史、相关翻译理论、翻译技巧等。(二)教学要求让学生从总体上了解汉日翻译的标准、技巧以及对译者的要求等。做到吃透原文、不拘泥于原文、充分发挥现有日语水平。(三)重点与难点3 .重点理解汉日翻译过程的重要性,理解直译意译的翻译方法,充分掌握顺译、倒译、分译、合译、意译、加译、减译等翻译技巧。4 .难点避免错译、写好
4、译文、委婉表达。第二章(一)课程内容汉日词汇的译法:词语的省略,惯用语的翻译,专有名词的翻译等等。(二)教学要求让学生从总体上了解汉日词汇翻译的标准、技巧等。(三)重点与难点1 .重点掌握专有名词的译法。2 .难点掌握日语省略的译法。第三章(一)课程内容汉日句子的译法:1.多重复句;2.无关联复句;3.紧缩句;4.被动句;5.夸张句(二)教学要求让学生从总体上掌握汉日句子翻译的标准、技巧等。(三)重点与难点1 .重点通过对汉语句子结构的分析,从主谓宾角度出发,翻译出句子的结构,掌握不同句式的翻译方法。2 .难点掌握被动句中人称代词、指示词的省略和添加等翻译方法。第四章(-)课程内容汉日篇章的译
5、法,主要以商务信函翻译为主,感谢信、道歉信、报告书、提案书等,让学生熟悉格式和商务惯用表达,并通过中日两国企业文化的对比,让学生从文化角度理解和翻译相关商务信件。同时,通过名篇译文的赏析,体会文学翻译中的修辞和文体之美。(二)教学要求让学生从总体上活用翻译技巧,通过对词汇、句子的理解,上升到对篇章的整体把握,让学生在翻译文章的同时对日本社会的现状有个总体把握,同时掌握商务科技文章的常用译法。(三)重点与难点1 .重点掌握汉日商务信函的格式、语言翻译。2 .难点从企业文化角度掌握汉日商务翻译的文体。三、本课程开设的实验项目(如课程不含实验,该项可不填)编号实验项目名称学时类型要求支撑的课程目标1
6、2注:1“类型”填验证性、综合性、设计性等;3 .“要求”填必做、选做。实验1:(实验名称)写明实验目标及要求。实验2:(实验名称)写明实验目标及要求。四、学时分配及教学方法章(按序填写)教学形式及学时分配主要教学方法支撑的课程目标课堂教学实验上机课程实践小计绪论22讲授法课程目标1第一章88研究型教学方法课程目标1Ae-弟一早88讲授法、讨论法课程目标2第三章88讲授法、讨论法课程目标2第四章66讲授法、讨论法课程目标3合计3232注:1.课程实践学时按相关专业培养计划列入表格;2.主要教学方法包括讲授法、讨论法、演示法、研究型教学方法(基于问题、项目、案例等教学方法)等。五、课程考核考核形
7、式考核要求考核权重备注课堂表现课堂提问、出勤率等平时成绩30%平时作业作业6次以上期末考试闭卷考试期末考试70%注:1.分学期设置和考核的课程应按学期分别填写上表。2 .考核形式主要包括课堂表现、平时作业、阶段测试、期中考试、期末考试、大作业、小论文、项目设计和作品等。3 .考核要求包括作业次数、考试方式(开卷、闭卷)、项目设计要求等。4 .考核权重指该考核方式或途径在总成绩中所占比重。六、参考书目及学习资料(书名,主编,出版社,出版时间及版次)1 .汉日新编翻译教程,高宁等,上海外语教育出版社,2003年7月第1版。2 .日汉互译教程,高宁等,南开大学出版社,2006年7月第2版。3 .汉日翻译教程,苏琦,商务印书馆,2008年10月第2版。4 .汉译日翻译问题,吴大刚,华东理工大学出版社,2009年1月第1版。5 .汉译日精编教程,陈岩等,华东理工大学出版社,2014年8月第2版。七、大纲说明1 .本课程教学方式以课堂讲课为主,同时采用与多媒体教学相结合的手段进行。2 .本课程本着精讲多练的原则,每次课后布置相关作业,以便更好的巩固所学的知识。3 .本课程多补充课外优秀的翻译文章,以便于更好的提高汉日翻译水平。4 .加快国内外实习基地建设,努力为学生创造实战环境。制定人:赵康英审定人:王莹批准人:吴鹏2017年8月27日