《《自相矛盾》原文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《自相矛盾》原文翻译.docx(1页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
自相矛盾原文翻译自相矛盾楚人有鬻盾与矛者,誉之日:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛日:“吾矛之利,于物莫不陷也。”或日:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。众皆笑之。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。注释:楚人:楚国人。鬻(yU):卖。者:的人。誉:称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。莫:不能。陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。利:锋利。或:有人。以:用。弗:不。应:回答。庆:句首语气,表议论,不翻译。译文:在战国时期,楚国有个卖矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很坚硬,说:“无论用什么东西都无法破坏它!”然后,他又夸耀自己的矛很锐利,说:“无论什么东西都能被其破坏!”,市场上的人质问他:“如果用你的矛去刺你的盾,它们将怎么样?”,那个人无法回答。众人嘲笑他。无法被刺穿的盾牌和刺得破所有盾的长矛,是不可能共同存在的。启示:不要夸过头,免得喧宾夺主。
copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有
经营许可证编号:宁ICP备2022001085号
本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!