《国际海上拖航合同(总承包)中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际海上拖航合同(总承包)中英文对照.docx(16页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、国际海上拖航合同(总承包)中英文对照国际海上拖航合同(总承包)RECOMMENDEDINTERNATIONA1OCEANTOWAGEAGREEMENT(1UMPSUM)部分章节示例如下:7.P1aceofDeparture/Notices7. 起拖地/通知(a) TheTowsha11betenderedtotheTugowneratthep1aceofdeparturestatedinBox24.(a)被拖物应在第24栏规定的起拖地交付给拖轮船东。(b) Theprecisep1aceofdeparturesha11a1waysbesafeandaccessib1efortheTugtoen
2、terztooperateinandfortheTugandTowto1eaveandsha11beap1acewheresuchTugispermittedtocommencethetowageinaccordancewithany1oca1orotherru1es,requirementsorregu1ationsandsha11a1waysbesubjecttotheapprova1oftheTugownerwhichsha11notbeunreasonab1ywithhe1d.(b)起拖的准确地点应是拖轮可以安全及易于进入、操作和使拖轮同被拖物安全驶离,并应是按照当地或者其他规定、要求
3、或法规能使拖轮获准启航的地点,同时还必须取得拖轮船东的认可。对此,拖轮船东不得无故拒绝。(c) (i)TheTowsha11bereadytosai1fromtheP1aceofDeparturebetweenthedatesindicatedinBox28(a),hereinafterca11edtheInitia1DeparturePeriod.(C)被拖物须在第28栏(a)项的规定日期内(下称最初起拖期限)做好自起拖地起航的准备。(ii) TheHirersha11givetheTugownersuchnoticeasisstipu1atedinBox28inrespectofIniti
4、a1DepartureNotice(Box28(b),Fina1DepartureIPeriodNotice(Box28(c)andFina1DepartureTimeandDateNotice(Box28(d).(2)租用人须按第28栏的规定,给予拖轮船东有关最初起拖通知(第28栏(b)、最终起拖期限通知(第28栏(C)和最终起拖时间和日期通知(第28栏(d)o(iii) TheTowsha11beofferedtotheTugownerzdu1ycertificatedandotherwiseinaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreem
5、ent.(3)按照本合同的条款和条件被拖物交付给拖轮船东时,须备有全部证书和其他证件。(d) IftheHirerfai1stocomp1ystrict1ywiththeprovisionsofC17(c)thedateofdeparturesha11bedeemedtobeeitherthe1astdayoftheInitia1DeparturePeriodorthe1astdayoftheFina1DeparturePeriod,whicheverisear1ier,andthisdatesha11bebindingfora11consequencesarisinginrespectofD
6、e1ayPaymentsandanyotherpaymentsdueorchargesincurredintheperformanceofthisAgreement.(d)如果租用人没有严格按照第7款(C)项的规定,则起拖日期应被认为是最初起拖期限的最后一天,或是最终起拖期限的最后一天(以早者为准),该日期应对因执行本合同而发生的延滞费和其他支付的款项或费用所带来的一切后果具有约束力。8. P1aceofDestination8.目的地(a) TheTowsha11beacceptedforthwithandtakenoverbytheHirerorhisdu1yauthorisedrepre
7、sentativeatthep1aceofdestinationstatedinBox25.租用人或其正式授权代表应在第25栏规定的目的地立即接收被拖物。(b) Theprecisep1aceofdestinationsha11a1waysbesafeandaccessib1efortheTugandTowtoenter,tooperateinzandfortheTugto1eaveandsha11beap1acewheresuchTugispermittedtorede1ivertheTowinaccordancewithany1oca1orotherru1es,requirementsor
8、regu1ationsandsha11a1waysbesubjecttotheapprova1oftheTugownerzwhichapprova1sha11notbeunreasonab1ywithhe1d.(b)目的地的准确地点应可使拖轮和被拖物始终安全地进入和操作以及使拖轮安全驶离,并应是按照当地或者其他规定、要求或法规能获准拖轮交付被拖物的地点,同时还必须取得拖轮船东的认可,对此,拖轮船东不应无故拒绝。9. RidingCrew9.随船船员(a) IntheeventthattheTugownerprovidesaRidingCrewfortheTow,suchcrewandtheir
9、suitabi1ityfortheworksha11beinthediscretionoftheTugowner.A11expensesforsuchpersonne1sha11befortheaccountoftheTugowner.(a)如果才灯轮船东在被拖物上配置随船船员,此项船员及其对工作的适应能力应由拖轮船东判定。这些人员的所有费用由拖轮船东负担。(b) Intheeventthatanypersonne1arep1acedonboardtheTowbytheHirera11expensesforsuchpersonne1wi11befortheaccountoftheHireran
10、dsuchpersonne1sha11beata11timesundertheordersoftheMasteroftheTugzbutsha11notbedeemedtobetheservantsoragentsoftheTugowner.(b)如果被拖物上的人员由租用人配置,则此项人员的所有费用由租用人负担。这些人员应始终听从拖轮船长的指挥,但不应视为拖轮船东的工作人员或其代理人。(c) TheRidingCrewsha11beprovidedattheHirersso1eexpensewithsuitab1eaccommodation,foodzfreshwater,1ifesaving
11、app1iancesanda11otherrequirementstocomp1yasnecessarywiththe1awandregu1ationsofthe1awoftheF1agoftheTugand/orTowandoftheStatesthroughtheterritoria1watersofwhichtheTugwi11passorenter.ItisarequirementthatmembersoftheRidingCrewprovidedbytheHirersha11beab1etospeakandundertheEng1ish1anguageoranyothermutua1
12、1anguage.(C)租用人应遵照拖轮/被拖物船旗国及拖轮将要通过或进入其水域的国家的法律和规章的规定,为随船船员提供合适的食宿、淡水、救生装备和一切必需品,其费用由租用人单方负担。租用人提供的随船船员须能说能懂英语或其他共同语言。10. TowingGearandUseofTowsGear10.拖航设备及被拖物上索具的使用(a) TheTugowneragreestoprovidefreeofcosttotheHirera11towinghawsers,brid1esandothertowinggearnorma11ycarriedonboardtheTugzforthepurposeof
13、thetowageorotherservicestobeprovidedunderthisAgreement.TheTowsha11beconnectedupinamannerwithinthediscretionoftheTugowner.(a)拖轮船东同意为执行本合同规定的拖航和其他服务而免费向租用人提供所有拖缆、龙须链和拖轮上通常携带的其他拖航用具。被拖物要按照拖轮船东自行决定的方法连接。(b) TheTugownermaymakereasonab1euseathisdiscretionoftheTowsgearzpower,anchors,anchorcab1es,radiozcomm
14、unicationandnavigationa1equipmentanda11otherappurtenancesfreeofcostduringandforthepurposesofthetowageorotherservicestobeprovidedunderthisAgreement.(b)拖轮船东在拖航期间为执行本合同所规定的拖航或其他服务,可自行决定免费合理使用被拖物上的索具、动力、锚、锚链、无线电、通讯和航海设备以及一切其他属具。11. PermitsandCertification11.许可证和证书(a) TheHirersha11arrangeathisowncostandp
15、rovidetotheTugownera11necessary1icenses,authorisationsandpermitsrequiredbytheTugandTowtoundertakeandcomp1etethecontractua1voyagetogetherwitha11necessarycertificationfortheTowtoenteror1eavea11oranyportsofca11orrefugeonthecontemp1atedvoyage.(a)租用人须免费向拖轮船东提供拖轮和被拖物为承担及完成合同航次所需要的一切执照、授权书和许可证以及被拖物在计划航程中进入
16、或离开一切挂靠港或避难港所需的证书。(b) Any1ossorexpenseincurredbytheTugownerbyreasonoftheHirersfai1uretocomp1ywiththisC1ausesha11bereimbursedbytheHirertotheTugownerandduringanyde1aycausedtherebytheTugownersha11receiveadditiona1compensationfromtheHirerattheTugsDe1ayPaymentratespecifiedinBox29.(b)由于租用人未执行本条款,使拖轮船东蒙受的任何损失或费用须由租用人补偿给拖轮船东,在由此造成的任何延误期间,租用人须按第29栏规定的拖轮延滞费率额外补偿给拖轮船东。12. Tow-worthinessoftheTow12.