全2023修订版FIDIC 红皮书雇主设计的建造和工程施工合同条件.docx

上传人:lao****ou 文档编号:393724 上传时间:2023-10-19 格式:DOCX 页数:9 大小:21.25KB
下载 相关 举报
全2023修订版FIDIC 红皮书雇主设计的建造和工程施工合同条件.docx_第1页
第1页 / 共9页
全2023修订版FIDIC 红皮书雇主设计的建造和工程施工合同条件.docx_第2页
第2页 / 共9页
全2023修订版FIDIC 红皮书雇主设计的建造和工程施工合同条件.docx_第3页
第3页 / 共9页
全2023修订版FIDIC 红皮书雇主设计的建造和工程施工合同条件.docx_第4页
第4页 / 共9页
全2023修订版FIDIC 红皮书雇主设计的建造和工程施工合同条件.docx_第5页
第5页 / 共9页
亲,该文档总共9页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《全2023修订版FIDIC 红皮书雇主设计的建造和工程施工合同条件.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全2023修订版FIDIC 红皮书雇主设计的建造和工程施工合同条件.docx(9页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、2023修订版FIDIC红皮书(雇主设计的建造和工程施工合同条件)1.1.23 DAABAgreement7/meanstheagreementsignedordeemedtohavebeensignedbybothPartiesandtheso1ememberoreachofthethreemembers(asthecasemaybe)oftheDAABinaccordancewithSub-C1ause21.1ConstitutionoftheDAABorSub-C1ause21.2Fai1uretoAppointDAABMember(s)zincorporatingbyreference

2、theGenera1ConditionsofDAABAgreementcontainedintheAppendixtotheseGenera1Conditionswithsuchamendmentsasareagreed.DAAB协议是指由双方和DAAB的唯一成员或三个成员(视情况而定)根据第21.1条DAAB章程或第21.2款未指定DAAB成员签署或被视为已签署的协议,其中纳入了本一般条件附录所载的争议避免与裁决委员会协定,并作出了所商定的修正。注:第1.1.23条:将DisputeAvoidanceZAdjudicationAgreement“改为“DAABAgreemento1.1.24

3、 izDateofComp1etionmeansthedatestatedintheTaking-OverCertificateissuedbytheEngineerunderSub-C1ause1O.1TakingOvertheWorksandSectionsorthefirstparagraphOfSub-CIause10.2TakingOverParts;orzifthe1astparagraphofSub-C1ause10.1TakingOvertheWorksandSectionsapp1ies,thedateonwhichtheWorksorSectionaredeemedtoha

4、vebeencomp1etedinaccordancewiththeContract;or,ifthesecondparagraphofSub-C1ause10.2TakingOverPartsorSub-C1ause10.3.InterferenceWithTestsonComp1etionapp1ies,thedateonwhichtheWorksorSectionorPartaredeemedtohavebeentakenoverbytheEmp1oyer.竣工日期是指工程师根据第10.1条接收工程和区段或第10.2条部分接收的第一款签发的接收证书中载明的日期;或者,如果适用第10.1款

5、甘妾管工程和区段的最后一款,则认为工程或区段已按照合同竣工的日期;或者,如果适用第10.2条部分接收的第二款或第10.3款。对竣工检验的干扰适用,即工程或区段或部分被雇主视为接管的日期。注:(1)第1124条:在第2行theEngineer后加上“UnderSub-C1ause1O.1TakingOvertheWorksandSectionsorthefirstparagraphOfSub-CIause10.2TakingOverPartso在第四行和第五行,将nifSub-C1ause10.2TakingOverParts改为,ifthesecondparagraphofSub-C1ause

6、10.2TakingOverPartsno1.1.42 ForeignCurrency“meansacurrencyinwhichpart(ora11)oftheContractPriceispayab1e,butnotthe1oca1Currency.外币是指支付合同价款的一部分或全部的货币,而不是当地货币。1.1.43 Genera1Conditions;meansthisdocumententit1ednGeneraIConditionsn,aspub1ishedbyFIDIC.“通用条款”是指由F1D1C发布的这份题为“通用条款”的文件。”注:第1.1.43条内容全部更换。1.1.44

7、 Goods“meansContractor7sEquipment,Materia1s,P1antandTemporaryWorkszoranyofthemasappropriate.货物是指承包商的设备、材料、厂房和临时工程,或任可适当的工程。1.1.57 NoticeofDissatisfactionorNODmeanstheNoticeonePartymaygivetotheotherPartyifitisdissatisfied,eitherwithanEngineersdeterminationunderSub-C1ause3.7AgreementorDeterminationorw

8、ithaDAAB,sdecisionunderSub-C1ause21.4ObtainingDAABsDecision.不满意通知或NOD是指一方对另一方不满意,以及对工程师根据第3.7款商议或决定作出的决定或根据第21.4款得到争端裁决委员会的决定作出的决定不满意时,向另一方发出的通知。第1.1.58条:将以下第二行whichis”之后的所有文字改为如下:1.1.58 PartmeansapartoftheWorksorpartofaSection(asthecasemaybe)whichistakenoverbytheEmp1oyerunderthefirstparagraph,oruse

9、dbytheEmp1oyeranddeemedtohavebeentakenoverundertheSecondparagraphzofSub-C1ause10.2Taking-OverParts.“部分”是指由雇主根据第10.2条部分接收的第一款接收的工程的部分或区段(视情况),或由雇主使用并被视为已接收的部分。1.1.59 /Particu1arConditionsmeansthedocumententit1edparticu1arConditionsofcontractinc1udedintheContract,whichconsistsofPartA-ContractDataandPa

10、rtB-Specia1Provisions.专用条款是指合同中包含的专用合同条件的文件,其中包括A部分-合同文件和B部分-专用条款。1.1.77 Statement“meansastatementsubmittedbytheContractoraspartofanapp1icationforaPaymentCertificateunderSub-C1ause14.2.1dvancePaymentGuarantee(ifapp1icab1e)zSub-C1ause14.3App1icationforInterimPayment,Sub-C1ause14.10StatementatComp1eti

11、onOrSub-CIause14.11Fina1Statement.报表是指承包商根据第14.3款暂付款申请、第14.10款位爰工报表或第14.11款最终报表作为付款证书申请、第14.2.1条预付款保函(如适用),的一部分而提交的报表。注:第1.1.77条:在PaymentCertificateunder”后第二行,增加Sub-C1ause14.2.1AdvancePaymentGuarantee(ifapp1icab1e)/,1.1.78 Subcontractor“meansanypersonnamedintheContractasasubcontractor,oranypersonapp

12、ointedbytheContractorasaSubcontractorordesigner,forapartoftheWorks;andthe1ega1successorsintit1etoeachofthesepersons.分包商是指合同中指定为分包商的任何人,或承包商指定为工程一部分的分包商或设计师的任何人;以及这些人的合法继承人。1.1.79 Taking-OverCertificate*meansacertificateissued(ordeemedtobeissued)bytheEngineerinaccordancewithC1ause10Emp1oyer*sTakingOv

13、er.接收证书是指工程师根据第10条雇主接收签发(或视为签发)的证书。1.1.80 TemporaryWorks“meansa11temporaryworksofeverykind(otherthanContractorsEquipment)requiredonSitefortheexecutionoftheWorks.临时工程是指为实施工程而需要在现场的各种临时工程(承包商设备除外)。1.1.81 Tender“meansthe1etterofTender,theJVUndertaking(ifapp1icab1e),anda11otherdocumentswhichtheContracto

14、rsubmittedwiththe1etterofTender,asinc1udedintheContract.注:(Sub-C1ause1.1.81:de1ete“theContractor1sProposa1/.第1.1.81条:删除“承包人的投标书)投标书是指合同中包括的标书、合营体承诺书(如适用)以及承包商随投标书提交的所有其他文件。(g)Sub-C1ause17.5IndemnitiesbyEmp1oyer.Thetota11iabi1ityoftheContractortotheEmp1oyerunderorinconnectionwiththeContract,otherthan

15、under:注:在“otherthan”之后加上under”,并删除在第(i)至(iv)项中的nundero(g)第17.5条雇主的赔偿。承包商根据合同或与合同有关的全部责任,不包括根据以下规定:(i) Sub-C1ause2.6Emp1oyer-Supp1iedMateria1sandEmp1oyer7sEquipment;(ii) Sub-C1ause4.19TemporaryUti1ities;(iii) Sub-C1ause17.3Inte11ectua1andIndustria1PropertyRights;and(iv) thefirstparagraphofSub-C1ause17.4IndemnitiesbyContractor,sha11notexceedthesumstatedintheContractDataor(ifasumisnotsostated)theAcceptedContractAmount.(i)第2.6条雇主提供的材料和雇主的设备;(ii)第4.19条临时公用设施;(iii)第17.3条知识产权和工业产权;和(iv)第17.4条承包人的赔偿的第1款,不应超过合同数据中规定的金额或(如果没有规定的金额)中标合同金额。1.16C

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 汇报材料

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服