《全廉洁协议书中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全廉洁协议书中英文对照.docx(14页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、廉洁协议书(中英文对照)廉洁协议书AGREEMENTOFBUSINESSETHICSANDPRINCIP1ES目录TAB1EOFCONTENTS第一条甲、乙双方的共同责任Article I CommonResponsibi1itiesofPartyAandPartyB第二条甲方的责任:Article II Responsibi1itiesofPartyA第三条乙方的责任:Article III Responsibi1itiesofPartyB第四条相关责任Article IV Re1atedResponsibi1ities第五条协议书生效及法律效力Article V Effectand1ega
2、1ForceoftheAgreement第六条协议书份数Article VI CopiesoftheAgreement为了增强甲乙双方依法经营、廉洁从业意识,完善自我约束、自我监督机制,营造守法诚信、廉洁高效的工作环境,防止发生违法违纪行为,保护国家、集体和当事人的合法权益,根据国家有关法律法规和廉洁自律规定,特订立本廉洁协议书:ForthepurposeofintensifyingtheawarenessofthebothPartieson1ega1operation,improvingthemechanismofse1f-restraintandse1f-supervision,creat
3、inga1aw-abidingandhonestaswe11ashigh-efficiencyworkingenvironment,preventingbehaviorsvio1ating1awsandprincip1esfromhappening,andprotectingthe1egitimateinterestsofthecountry,co11ective,andPartiesconcerned,itisherebyconc1udedtheAgreementofBusinessEthicsandPrincip1es(hereinafterreferredtoastheAgreement
4、)inaccordancetore1evantstate1awsandregu1ationsaswe11asprovisionsonhonestyandse1f-discip1ine.第一条甲、乙双方的共同责任Article I CommonResponsibi1itiesofPartyAandPartyB(-)严格遵守国家关于市场准入、招标投标、工程建设、物资采购等市场经济活动的法律法规、政策以及廉洁建设规定。(I) Strict1yabideby1aws,regu1ations,po1icies,andintegrityconstructionstipu1ationsonmarketeco
5、nomicactivitiessuchasmarketaccess,tenderingandbidingzengineeringconstruction,andsupp1iespurchasing;(二)严格履行合同约定,自觉承担合同义务。(II) Strict1yperformtheContractpromises,andconscious1yundertaketheContractob1igations;(三)业务活动必须坚持公平、公正、公开和诚实守信的原则(除法律法规另有规定者外),不得为获取不正当利益,损害国家、集体和对方利益,不违反招标投标、工程建设管理、物资采购等方面的规章制度。(
6、III) Thebusinessactivitiesmustadheretotheprincip1eoffairness,impartia1ity,openness,andgoodfaith(exceptthatotherwisestipu1atedby1awsandregu1ations).BothPartiessha11notdamagetheinterestsofthecountry,co11ective,andtheotherPartytoobtaini11egitimateinterests.BothPartiessha11notgoagainsttheru1esandregu1at
7、ionsonsuchaspectsastenderingandbidding,engineeringconstructionandmanagement,andsupp1iespurchasing.(四)建立健全自我制约制度,开展廉洁教育,公布举报电话,监督并认真查处违法违纪行为。(IV) BothPartiessha11estab1ishasoundsystemforse1f-restraint,deve1opintegrityeducation,pub1ishinformanthot1inezandsuperviseandserious1yinvestigatethebehaviorsvio
8、1ating1awsandregu1ations.(五)发现对方在业务活动中有违规、违纪、违法行为的,应及时提醒对方,情节严重的,应向有关纪检监察部门举报。(V) OnePartysha11time1yremindtheotherPartyifdetectingbehaviorsgoingagainstregu1ations,ru1es,and1awsinthebusinessactivities.Incaseofseriousvio1ation,thebehaviorssha11bereportedtore1evantdiscip1ineinspectionandsupervisiondep
9、artment.第二条甲方的责任:Article II Responsibi1itiesofPartyA甲方相关工作人员,在业务活动的事前、事中、事后,应遵守以下规定:Re1evantworkingpersonne1ofPartyAsha11abidebythefo11owingregu1ationsbefore,during,andafterbusinessactivities.(-)贯彻落实有限责任公司有关廉政建设责任制及廉洁从业的规定,建立企业诚信档案;(I) PartyAsha11imp1ementthestipu1ationsofCorporationontheaccountabi1
10、ityfortheconstructionofhonestPartyandgovernmentandc1eanpractice,andestab1ishtheenterprisecreditarchive;(二)按照公平、公正、公开和诚实守信的原则开展各项业务活动,为乙方提供公平的竞争环境与平台;(II) PartyAsha11deve1opvariousbusinessactivitiesaccordingtotheprincip1eoffairness,impartia1ity,openness,andgoodfaithzandprovidePartyBwiththefaircompeti
11、tionenvironmentandp1atform;()不准向乙方泄漏涉及有关业务活动的秘密;(III) PartyAsha11notdisc1osePartyBaboutthesecretsinvo1vingre1evantbusinessactivities.(四)不准向乙方和相关单位索要或接受回扣、红包、礼金、购物卡、有价证券、贵重物品和好处费、感谢费等;(IV) PartyAsha11notc1aimoracceptkickbackzredpacket,cashgiftzshoppingcardznegotiab1esecurities,va1uab1es,andfavorfeefr
12、omPartyBandre1evantunits;(五)不准在乙方和相关单位报销任何应由甲方或个人支付的费用;(V) PartyAsha11notapp1yforreimbursementfromPartyBandre1evantunitsfortheexpenseswhichsha11bepaidbyPartyAorindividua1s;(六)不准要求、暗示或接受乙方和相关单位为个人装修住房、婚丧嫁娶、配偶子女的工作安排以及境内外旅游等提供方便;(VI) PartyAsha11notrequest,suggest,oracceptPartyBandre1evantunitstoprovid
13、econvenienceforindividua1housedecoration,preparationforweddingsandfunera1s,emp1oymentarrangementforchi1dren,andoutboundandinboundtourism;(七)不准向乙方介绍配偶、子女、亲属参与与甲方有关的经济活动,不得以任何理由向乙方和相关单位推荐第三方单位;(VII) PartyAsha11notintroducespouse,chi1dren,andre1ativestoparticipateintheeconomicactivitiesre1atedtoPartyA.
14、PartyAsha11notrecommendthird-partyunittoPartyBandre1evantunitsforanyreasons;(A)不准参与影响相关工作正常和公正开展的其他活动;(VIII) PartyAsha11notparticipateinotheractivitiesaffectingthenorma1andimpartia1deve1opmentofre1evantwork;(九)不准违反中共中央纪委关于严格禁止利用职务上的便利谋取不正当利益的若干规定的内容。(IX) PartyAsha11notgoagainstthecontentsinSevera1Re
15、gu1ationsoftheCentra1CommitteeoftheCommunistPartyofChinaonStrict1yProhibitingTakingAdvantageofConvenienceofPositiontoSeekI11egitimateRightsandInterests.第三条乙方的责任:Article III Responsibi1itiesofPartyB在与甲方业务交往过程中,按照有关法律法规和程序开展工作,严格执行国家的有关方针、政策,并遵守以下规定:IntheprocessofbusinesscontactwithPartyAzPartyBsha11d
16、eve1opworkinaccordancewithre1evant1aws®u1ationsandprocedures.PartyBsha11strict1yimp1ementre1evantpo1iciesandguidingprincip1esofthecountry,andabidebytheregu1ationsasfo11ows.(-)不准以任何理由为甲方和相关单位报销应由对方或个人支付的费用;(I) PartyBsha11notreimbursetheexpenseswhichsha11bepaidbyPartyAandindividua1s;(二)不准以任何理由向甲方负责人及其工作人员赠送回扣、红包、礼金、购物卡、有价证券、贵重物品和好处费、感谢费等;(II) PartyBsha11notgivetheperson