李白《劳劳亭》译文注释及考点分析.docx
《李白《劳劳亭》译文注释及考点分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白《劳劳亭》译文注释及考点分析.docx(3页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、劳劳亭李白唐代天下伤心处,劳劳送客亭。春风知别苦,不遣柳条青。译文天下最伤心的地方,就是这送别的劳劳亭。春风也会意离别的痛苦,不催这柳条儿发青。注释劳劳亭:在今南京市西南,古新亭南,为古时送别之所。景定建康志:劳劳亭,在城南十五里,古送别之所。吴置亭在劳劳山上,今顾家寨大路东即其所。江南通志:劳劳亭,在江宁府治西南。知:理解。遣:让。赏析此诗的前两句“天下伤心处,劳劳送客亭。诗人以极其洗练的笔墨、高度概括的手法,破题而入,直点题旨。单就句意而言,这两句就是屈原楚辞九歌少司命所说的“悲莫悲兮生别离和江淹别赋所说的“黯然销魂者,唯别而已矣”。但诗人既以亭为题,就超越一步、透过一层,不说天下伤心事是
2、离别,只说天下伤心处是离亭。这样直中见曲,越过了离别之事来写离别之地,越过了送别之人来写送别之亭,立言就更高妙,运思就更超脱。而读者自会因地及事,由亭及人。不过,这首诗的得力之处却非上面这两句,而是它的后两句。在上两句诗里,诗人为了有力地展示主题、极言离别之苦,指出天下伤心之地是离亭,也就是说天下伤心之事莫过于离别,已经把诗意推到了高峰,似乎再没有什么话好说,没有进一步盘旋的余地了。如果后两句只就上两句平铺直叙地加以引伸,全诗将纤弱无力,索然寡味。而诗人才思所至,就亭外柳条未青之景,陡然转过笔锋,以“春风知别苦,不遣柳条青”这样两句,别翻新意,另辟诗境。这一出人意表的神来之笔,出自诗人的丰富联



- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 劳劳亭 李白 译文 注释 考点 分析
