《英汉对比与翻译》教学大纲.docx

上传人:lao****ou 文档编号:67253 上传时间:2023-01-15 格式:DOCX 页数:4 大小:10.01KB
下载 相关 举报
《英汉对比与翻译》教学大纲.docx_第1页
第1页 / 共4页
《英汉对比与翻译》教学大纲.docx_第2页
第2页 / 共4页
《英汉对比与翻译》教学大纲.docx_第3页
第3页 / 共4页
《英汉对比与翻译》教学大纲.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《英汉对比与翻译》教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英汉对比与翻译》教学大纲.docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、英汉对比与翻译、基本信息课程代码:ENG048课程性质:专业选修课课程名称:英汉对比与翻译英文名称:English-Chinese comparativestudies and translation学时/学分:32/2开课时间:大三上适用对象:英语专业三年级学生先修课程:无二、课程描述该课程旨在通过对英汉两种语言异同的比较,使学生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增进学生对翻译的初步技巧的掌握,以便为较高级的翻译课程的学习以及今后的翻译实践打下一个较为扎实的基础,同时也使有志从事对比语言学研究的同学对该学科有一个初步的认识。主要内容涵

2、盖对比语言学的基本概念、研究方法、英汉两种语言之间的显著性差异,以及其它一些翻译微技能。三、教学目标通过本课程的理论教学和相关实验训练,使学生具备如下能力:1、通过对英汉两种语言异同的比较,使学生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增进学生对翻译的初步技巧的掌握2、使有志从事对比语言学研究的同学对该学科有一个初步的认识四、课程目标对毕业要求的支撑毕业要求指标点课程目标1语言能力1)英语作为第二语言的输入、输出能力目标12)英语综合运用能力目标1 23)跨文化交际能力目标1、22思辨能力思辨能力目标23科学研究与创新能力1)创新能力目标1、

3、22)科学研究能力目标1、24实践与拓展能力1)自主学习能力目标1、22)信息技术应用能力目标1、23)英汉翻译实践能力目标1、24)英语教学实践能力目标1、2五、教学内容第1讲:导论学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4主要内容:从语言对比角度探讨翻译概念阐释、翻译标准厘定、翻译过程梳理、翻译方法运用等与翻译相关的方方面面的问题。教学要求:了解翻译中的语言比较与对比概念,理解翻译概念、翻译标准、翻译过程等,掌握上述相关概念基本内容及其与语言对比相关的问题。重点、难点:语言比较与对比概念差异及其之于翻译能力培养的终极意义。第2讲:英汉语系统对比与翻译学时(课堂讲授学时+其他教学学时):6主要内

4、容:英语为印欧语言,汉语属汉藏语系,两者相去甚远,个性大于共性,鉴于此,本讲将进行大量实证分析,从被动与主动、物称与人称、静态与动态等若干方面进行对比,探讨与英汉互译相关的问题。教学要求:了解英汉两种语言系统上的差异性,理解印欧语系与汉藏语系基本差异,掌握英汉语被动与主动、物称与人称、静态与动态等方面的差异性及相互转换。重点、难点:英汉被动与主动、物称与人称、静态与动态等差异与转换。第3讲:英汉词语对比与翻译学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4主要内容:主要涉及形与义两端,前者指向构词及构形两方面的差异,后者包括语义类型、语义关系、复义现象、词义褒贬差异等。教学要求:了解英汉词语形与义基本差

5、异,理解构形与构词形态变化及其对翻译的影响,掌握语言类型差异、语义类型差异、复义现象及词义褒贬差异及其与翻译的关系。重点、难点:英汉词语形态差异,语义类型及翻译等。第4讲:英汉句法对比与翻译学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4主要内容:基本句型差异、局部与整体差异、主谓及主述位差异等,见于翻译,则主要涉及汉语无主句、主语省略句与连动式英译。教学要求:了解构句差异及基本句型差异,理解主谓及主述位差异,掌握汉语无主句、主语省略句与连动式英译。重点、难点:英汉构句差异,无主句、连动式翻译等。第5讲:英汉衔接与连贯对比与翻译I学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4主要内容:英汉形合与意合差异对比及翻

6、译,主要涉及并列现象、从属结构、指代形式、非谓语短语等特殊语言现象对比与转换。教学要求:了解形合与意合概念,理解英汉并列结构、指代现象差异,掌握英语非谓语短语翻译及其在汉译英过程中的运用。重点、难点:指代现象对比与翻译,从属结构转换,非谓语结构翻译。第6讲:英汉衔接与连贯对比与翻译II学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4主要内容:涉及英汉形合与意合差异及翻译,主要包括特定句型、语序与逻辑关系、流水句式等特殊语言现象转换。教学要求:了解形合与意合在英汉语中的表现,理解并掌握英汉语序及逻辑关系差异与翻译、汉语流水句英译等。重点、难点:英汉语序及逻辑关系差异,流水句英译等。第7讲:英汉语言差异与翻

7、译腔学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4主要内容:翻译症所以产生,应归咎于语言差异,英汉互译过程中,语言差异观念淡薄,对比与转换意识缺乏,凡此均可导致洋泾浜译文。本讲主要涉及翻译腔产生过程、翻译腔种种表现及翻译腔化解方法等。教学要求:了解翻译腔概念及其产生的原因与过程,理解语言差异与翻译腔之间的关系,掌握翻译腔化解手段。重点、难点:翻译腔形成原因及化解手段。六、教学安排该课程每周2学时,16周,30学时为课堂授课教学时间,2学时为复习答疑。建议教学进度如下:章节学时数第1讲:导论4第2讲:英汉语系统对比与翻译6第3讲:英汉词语对比与翻译4第4讲:英汉句法对比与翻译4第5讲:英汉衔接与连贯对比

8、与翻译14第6讲:英汉衔接与连贯对比与翻译II4第7讲:英汉语言差异与翻译腔4七、课内实验内容、要求及学时本课程没有课内实验。八、教学方法与手段本课程依照本科教学大纲要求制定教学内容,教学中采取循序渐进方法与方式,合理安排各教学环节与内容。课程以课堂讲解为主,强调课内外实践练习与学生充分参与。通过该课程学习,学习者可充分了解英汉语词法、句法、篇章、修辞等方面的差异,其最终目标是让学生首先认识语言独特性及语言之间的差异性,以形成充分的语言对比意识,并将对比意识运用于操作过程,继而使其体现为转换意识,这样,经过对比意识与转换意识指导下的技术性翻译阶段,学习者将有望获得表现为技能性乃至技巧性翻译的转换能力。九、考核方式及成绩评定考核方式:闭卷成绩评定标准:平时成绩50临 期末成绩50%十、教材及主要参考书指定教材:1、刘宓庆.新编汉英对比与翻译M.北京:中国对外翻译出版公司,2006.参考书目:1、潘文国.汉英语对比纲要M.北京:北京语言大学出版社,1997.2、刘全福.英汉语言对比与翻译M.上海:高等教育出版社,2011.3、连淑能.英汉对比研究M.北京:高等教育出版社,1993.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 汇报材料

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服