古诗词鉴赏《诗经》雨无正.docx

上传人:lao****ou 文档编号:68462 上传时间:2023-01-18 格式:DOCX 页数:8 大小:71.34KB
下载 相关 举报
古诗词鉴赏《诗经》雨无正.docx_第1页
第1页 / 共8页
古诗词鉴赏《诗经》雨无正.docx_第2页
第2页 / 共8页
古诗词鉴赏《诗经》雨无正.docx_第3页
第3页 / 共8页
古诗词鉴赏《诗经》雨无正.docx_第4页
第4页 / 共8页
古诗词鉴赏《诗经》雨无正.docx_第5页
第5页 / 共8页
亲,该文档总共8页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《古诗词鉴赏《诗经》雨无正.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗词鉴赏《诗经》雨无正.docx(8页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、古诗词鉴赏诗经雨无正原文浩浩昊天,不骏其德。降丧饥僮,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勖。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶日式臧,覆出为恶。如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?戎成不退,饥成不遂。曾我替御,懵懵日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谐言则退。哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。密矣能言,巧言如流,俾躬处休!维日予仕,孔棘且殆。云不可使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。谓尔迁于王都。日予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?译文你这浩瀚无际的长

2、天上苍,从不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地丧亡和饥荒,残害四方诸侯让百姓遭秧。老天爷挟着秋风施展暴虐,肆无忌惮不管不顾也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,让他们的罪行全得以隐藏。相反像这些无罪的老百姓,一个挨一个相继沦落丧亡。大周天子宗亲已经被灭亡,哪里也找不到落脚的地方。爵高位显的大夫四散流亡,全然不理解我的劳苦忧伤。那些司徒公卿中下大夫们,不肯早起晚睡为国事奔忙。各邦国君王和列位诸侯啊,不肯朝夕陪王伴驾在身旁。望王能自己改悔而用善人,谁知往反出教令而行恶事。你为什么这样啊我的苍天?合法度的话你一句听不见!就好比那走路的慢慢腾腾,永远不能到达目的地终点。你们这些自命不凡的君子,一个个明哲保身不

3、敢承担!为什么再不敬畏周室天子,为什么再不敬畏浩浩长天?兵祸已经酿成一时难退却,饥荒已经成灾局面扭转难。我们这些昔日的近臣侍卫,愁惨惨一天天地焦悼不堪。你们这些自命不凡的君子,一个个不肯勤于问政进谏。听到顺耳的话就随口搭腔,听到谗言委委琐琐退一边。可怜啊!那不善言谈之人,其实他们并不是笨嘴拙舌,他们是投入工作鞠躬尽瘁!可贺啊!那能言善辩之辈,靠能说会道一套套如流水,做了不倒翁永远处高官位!世人都说这从政为官之事,要求非常之高高而且危险。如果说话办事不顺从旨意,就会从天子那里招致罪愆。如果说话办事顺从了旨意,就会从朋友那里受到埋怨。明明告诉你快点迁到王都,你张口就说还没建成房屋。闻听此言我忧愤血

4、泪哭出,没有一句不痛彻我的肺腑!想当初你仓皇出逃的时候,又有谁给你造好华舍大屋!注释浩浩:广大的样子。昊(脸。)天:犹言皇天。骏:长,美。降丧饥僮:上天降下了死亡和饥荒。斩伐:犹言残害。四国:四方诸侯之国,犹言天下四方。疾威:暴虐。虑、图:二字同义,都是考虑、谋划的意思。既:尽。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。舍:舍弃。沦胥:沉没、陷入。铺:同痛,病苦。周宗:即宗周,指西周王朝。靡所:没处。止戾(I1):安定、定居。正大夫:长官大夫,即上大夫。勖(yi):劳苦。三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。邦君:封国的君主。莫肯朝夕:郑笺:不肯晨夜朝暮省王也。马瑞辰毛诗传笺通释:谓朝朝于君而不夕见也。庶:庶几

5、,表希望。式:语首助词。臧:好,善。覆:反。辟言:正言,合乎法度的话。行迈:出走、远行。21 .臻(zhen ):至。所臻,所要到达的地方。22 .敬:谨慎。23 .胡:何。24 .遂:通坠,消亡。25 .曾:何。瞥(xie)御:侍御。国王左右亲近之臣。26 .懵(can )懵:忧伤。瘁:劳苦、憔悴。27 .讯:读为潜,谏净。28 .听言:顺耳之言。答:应。29 .il ( z加)言:诋毁的话,此指批评。30.出:读为拙,笨拙。31躬:亲身。瘁:病。或谓憔悴。32.苛(ge):欢乐。能言:指能说会道的人。3 3体:美好。34维:句首助词。于仕:去做官。4 5.孔:很。棘:比喻艰难。殆:危险。3

6、6 .尔:指上言正大夫、三事大夫等人。37 .鼠:通痼(shu ) :忧伤。38 .疾:通嫉,嫉恨。39 .从:随。作:营造。鉴赏此诗题为雨无正,可是,从全篇诗句中,并无雨多之意,也无政多如雨之言,因而历朝历代很多人都怀疑诗题与诗意不合。有人疑为雨无止;有人疑为周无正(正,同政);更有人说韩诗有雨无极篇,诗文比毛诗篇首多雨无其极,伤我稼稿二句。各执一说,莫衷一是。姚际恒诗经通论说:此篇名雨无正不可考,或误,不必强论。全诗七章。一、二章章十句,三、四章章八句,五、六、七章章六句,共五十四句,能于参差错落中见整饬。诗的第一章首先以无限感慨、无限忧伤的语气,埋怨天命靡常:不骏其德,致使丧乱、饥瑾和灾

7、难都一起降在人间。但是,真正有罪的人,依然逍遥自在,而广大无罪的人,却蒙受了无限的苦难。这里,表面是埋怨昊天,实际上是借以讽刺幽王。接着,第二章就直接揭示了残酷的现实问题:周宗既灭,靡所止戾。可是在这国家破灭、人民丧亡之际,一些王公大臣、公卿大夫们,逃跑的逃跑,躲避的躲避,不仅不能为扶倾救危效力,反而乘机做出各种恶劣的行径。因而,第三章作者就进一步揭示出了造成这次灾祸的根本原因:国王辟言不信,一天天胡作非为,不知要把国家引向何处,而凡百君子又不畏于天,反而助纣为虐,做出了一系列既不自重、又肆无忌惮的坏事。第四章,作者又以沉痛的语言指出:战祸不息,饥荒不止,国事日非,不仅百官莫肯用讯,国王也只能

8、听进顺耳的话而拒绝批评,只有他这位侍御小臣在为危难当头的国事而懵懵日瘁了。第五章,作者再次申诉自己处境的艰难。由于国王听言则答,潜言则退,致使自己哀哉不能言,而那些能说会道之徒则口若悬河。自己维躬是瘁,而他们却俾躬处休。不是自己拙口笨舌,而是国王是非不分、忠奸不辨的行为使自己无法谏i争了。对比鲜明,感情更加深沉。因此,在第六章里,作者又进一步说明了 于仕”的困难和危殆。仕而直道,将得罪天子;仕而枉道,又见怨于朋友。左右为难,忧心如焚。最后一章,作者指出:要劝那些达官贵人迁向王朝的新都吧,他们又以未有家室为借口而加以拒绝,加以嫉恨,致使自己无法说话,而只有鼠思泣血”。其实,他们在国家危难之际,外

9、地虽然没有家室,也照样纷纷逃离了。由此可见,这是一首抒情诗。作者面对国破、世危的局面,思前想后,感愤万端。既埋怨天命靡常,又揭露国王信谗拒谏、是非不分。执事大臣或苟且偷安,或花言巧语,致使天灾人祸,一起降临人间。面对昏君乱世,他忧国忧时,苦恼悲哀,虽想要勤于国事,救危扶倾,而又处境孤危,不知所措。因此只有忧伤、悲痛,怨天尤人,无可奈何。真可谓处饥僮、危亡、离乱之世,心有救乱济世之志,而行无救乱济世之力,所以只有揭示现实真象,以发泄他满腔的忧愤罢了,其感情是深沉的、真挚的。这是时代的呐喊和哀怨,因而对读者进一步认识那个时代的历史和那个时代的思想感情,也是有意义的。作者在抒发他那复杂而深厚的思想感情时,通篇采用了直接叙述的方式来表达,少打比喻,不绕弯子,语言质朴,感情真实,层层揭示,反覆咏叹,时而夹杂一些议论,颇有一种哀而怨、质而雅的艺术之美。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 汇报材料

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服