《惠特曼《Song of Myself》(三版译本).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《惠特曼《Song of Myself》(三版译本).docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、惠特曼SongofMyseIO(三版译本)SongofMyse1f是美国19世纪杰出诗人华尔特惠特曼的作品,收录在其浪漫主义诗集草叶集之中。这首诗内涵深远,气象恢宏,诗人借用小我表现大我,歌颂改造大自然、开发新大陆的美国广大劳动群众,表达自由、开放的个性。在艺术上,该诗以浓烈的抒情气氛冲淡哲理玄谈的艰涩枯燥,正体现了惠特曼本人的观点:诗是一种内在的、捉摸不着的东西,要以含蓄、迂回的暗示手法将读者带入主题或思想的氛围。SongofMyse1f(Excerpt)ByWa1tWhitmanIce1ebratemyse1fzandsingmyse1f,AndwhatIassumeyousha11ass
2、ume,Foreveryatombe1ongingtomeasgoodbe1ongstoyou.IIoafeandinvitemysou1zI1eanandIoafeatmyeaseobservingaspearofsummergrass.Mytongue,everyatomofmyb1ood,form,dfromthissoi1,thisair,Bornhereofparentsbornherefromparentsthesame,andtheirparentsthesame,1nowthirty-sevenyearso1dinperfecthea1thbegin,Hopingtocease
3、notti11death.Creedsandschoo1sinabeyance,Retiringbackawhi1esufficedatwhattheyarezbutneverforgotten,Iharborforgoodorbad,Ipermittospeakateveryhazard,Naturewithoutcheckwithorigina1energy.我自己的歌(节选)我赞美我自己,歌唱我自己,我承担的你也将承担,因为属于我的每一个原子也同样属于你。我闲步,还邀请了我的灵魂,我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。我的舌,我血液的每个原子,是在这片土壤、这个空气里形成的,是这里的父母生下的
4、,父母的父母也是这里生下的,他们的父母也一样,我,现在三十七岁,一生下身体就十分健康,希望永不终止,直到死去。信条和学派暂时不论,且后退一步,明了它们当前的情况已足,但也决不是忘记,不论我从善从恶,我允许随意发表意见,顺乎自然,保持原始的活力。自己之歌(节选)我赞美我自己,歌唱我自己,我所讲的一切,将对你们也一样适合,因为属于我的每一个原子,也同样属于你。我邀了我的灵魂同我一道闲游,我俯首下视,悠闲地观察一片夏天的草叶。我的舌,我的血液中的每个原子,都是由这泥土,这空气构成,我在这里生长,我的父母在这里生长,他们的父母也同样在这里生长,我现在是三十七岁了,身体相当健康,希望继续不停地唱下去直到
5、死亡。教条和学派且暂时搁开,退后一步,满足于现在它们所已给我的一切,但绝不能把它们全遗忘,不论是善是恶,我将随意之所及,毫无顾忌,以一种原始的活力述说自然。自己之歌(节选)我赞美自己,歌唱自己,我拥有的一切你也会拥有,因为属于我的每一个原子同样属于你。我悠哉游哉邀请我的灵魂,弯腰闲看一片夏天的草叶。我的话,我血液中的每一个原子,成自这泥土、这空气,我出生在这里,我的父母、父母的父母也出生在这里,我,今年三十七岁,身强力壮,开始歌唱,打算就这么唱下去直到死。把教义和学校的教条搭在一边,退一步讲我觉得它们已经足够了,我永不会忘记,无论我心怀善意或恶意,我要求自己迎着风险,以原始的活力毫无顾忌地大讲自然。