《蕾切尔卡逊《让爱美的天性常在》(中英文互译).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《蕾切尔卡逊《让爱美的天性常在》(中英文互译).docx(3页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、蕾切尔卡逊让爱美的天性常在(中英文互译)蕾切尔卡逊(Rache1Carson,19071964),美国海洋生物学家,代表作寂静的春天(SiIentSPring)引发了美国乃至全世界的环境保护事业。她是美国20世纪具有强大影响力的自然作家之一。ATrueInstinctfortheBeautifu1让爱美的天性常在ByRache1Carson文/蕾切尔卡逊Achi1dswor1disfreshandnewandbeautifu1,fu11ofwonderandexcitement.Itisourmisfortunethatformostofusthatc1ear-eyedvision,thatt
2、rueinstinctforwhatisbeautifu1andawe-inspiring,isdimmedandeven1ostbeforewereachadu1thood.IfIhadinf1uencewiththegoodfairywhoissupposedtopresideoverthechristeningofa11chi1drenIshou1daskthathergifttoeachchi1dinthewor1dbeasenseofwondersoindestructib1ethatitwou1d1astthroughout1ife,asanunfai1ingantidoteaga
3、insttheboredomanddisenchantmentsof1ateryears,thesteri1epreoccupationwiththingsthatareartificia1,thea1ienationfromthesourcesofourstrength.儿童的世界新奇而美丽,充满惊用口兴奋。可是,对我们多数人来说,等不到成年,这种锐利的目光、爱一切美丽的和令人敬畏的事物的天性,就已经迟钝,甚至丧失殆尽,这真是我们的不幸。据说有一位善良的仙女主持所有儿童的洗礼,假如我能对她有所影响,我倒想向她提个要求,请她赋予世间儿童以新奇感一一无可摧毁、能伴随他们终身的新奇感一并使它成为万
4、灵的解药,有了它,他们在以后的岁月中就会永远陶醉在新奇之中,不致产生厌倦感,不致徒劳地全神贯注于人为虚假的事物,不致脱离力量的源泉。Ifachi1distokeepa1ivehisinbornsenseofwonderwithoutanysuchgiftfromthefairies,heneedsthecompanionshipofat1eastoneadu1twhocanshareit,rediscoveringwithhimthejoyzexcitementandmysteryofthewor1dwe1ivein.Parentsoftenhaveasenseofinadequacywhen
5、confrontedontheonehandwiththeeager;sensitivemindofachi1dandontheotherwithawor1dofcomp1exphysica1nature,inhabitedbya1ifesovariousandunfami1iarthatitseemshope1esstoreduceittoorderandknow1edge.Inamoodofse1f-defeat,theyexc1aim,“HowcanIpossib1yteachmychi1daboutnaturewhy,Idontevenknowonebirdfromoneanother
6、!,f假如一个儿童没有仙女的赏赐而要保持他的天生的新奇感常新,他至少需要有一个能与他共享新奇感的成年人和他作伴,并且跟他一起不断再发现我们生活的这个世界的一切欢乐、刺激和神秘。做父母的常有力不从心之感,他们一方面要满足孩子的感觉灵敏而又急于求知的心灵,可是另一方面复杂的物质世界却使他们感到难于应付,这个世界的生活形形色色,他们自己都感到生疏,好像没有理出头绪、弄个明白的希望。他们自己就泄了气,喊道:我哪能教我的孩子认识大自然!啊,我连两只鸟都分不清哩!Isincere1ybe1ievethatforthechi1d,andfortheparentseekingtoguidehim,itisno
7、tha1fsoimportanttoknowastofee1.Iffactsaretheseedsthat1aterproduceknow1edgeandwisdomzthentheemotionsandtheimpressionsofthesensesaretheferti1esoi1inwhichtheseedsmustgrow.Theyearsofear1ychi1dhoodarethetimetopreparethesoi1.Oncetheemotionshavebeenarousedasenseofthebeautifu1,theexcitementofthenewandtheunk
8、own,afee1ingofsympathy,pity,admirationor1ovethenwewishforknow1edgeabouttheobjectofouremotiona1response.Oncefound,ithas1astingmeaning.Itismoreimportanttopavethewayforthechi1dtowanttoknowthantoputhimondietoffactsheisnotreadytoassimi1ate.我真诚地相信,对于儿童,以及对力求引导儿童的父母来说,感觉远比知识更为重要。如果说事实等于种子,以后会萌发知识和智慧,那么,激情以及感官得到的印象就等于是A巴沃的土壤,种子离开它将无法生长。童年早期是准备土壤的时期。一旦唤起了种种感情美感、对新鲜事物和未知事物的兴奋感、同情心、恻隐之心、钦羡之情、爱慕之心那末,我们就希望获得引起感情反应的事物的知识。而这种知识一旦获得,就有深远的意义。为孩子的求知欲铺路,比像喂食似地规定孩子吞下他吸收不了的事实更为重要。