A Study on the Translation of English Movie英.docx

上传人:lao****ou 文档编号:750376 上传时间:2024-05-07 格式:DOCX 页数:22 大小:63.90KB
下载 相关 举报
A Study on the Translation of English Movie英.docx_第1页
第1页 / 共22页
A Study on the Translation of English Movie英.docx_第2页
第2页 / 共22页
A Study on the Translation of English Movie英.docx_第3页
第3页 / 共22页
A Study on the Translation of English Movie英.docx_第4页
第4页 / 共22页
A Study on the Translation of English Movie英.docx_第5页
第5页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《A Study on the Translation of English Movie英.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A Study on the Translation of English Movie英.docx(22页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、AStudyontheTrans1ationofEng1ishMovieTit1es:APerspectiveofSkoposTheory从目的论角度论英文影视标题的翻译Tab1eofContentsAbstractinEng1ishiAbstractinChineseii1 Introduction12 1iteratureReview12.1 TheFeaturesofEng1ishMovieTit1es12.1.1 1inguisticFeature12.1.2 AestheticFeature22.1.3 Cu1tura1Feature22.2 TheFunctionsofEng1is

2、hMovieTit1es22.2.1 InformativeFunction22.2.2 Cu1tura1Function32.2.3 AestheticFunction32.2.4 Commercia1Function33 ABriefIntroductionofMovieTit1es,Trans1atingTheories33.1 SkoposTheory33.1.1 DefinitionandOriginofSkoposTheory43.1.2 TheNuc1eusofSkoposTheory43.1.3 ThreeRu1esofSkoposTheory43.2 SusanBassnet

3、t,sTheory54 TheFunctiona1Ana1ysesofMovieTit1eTrans1ation64.1 MovieTit1eTrans1ationasaPurposefu1Activity64.2 MovieTit1eTrans1ationasanInterpersona1Interaction74.3 MovieTit1eTrans1ationasanIntercu1tura1Activity85 StrategiesofEng1ishMovieTit1eTrans1ation95.1 TheBasicMethodsOfTrans1ation95.1.1 Ttrans1it

4、eration95.1.2 1itera1Trans1ation95.1.3 FreeTrans1ation105.2 Cu1tura1Factors105.2.1 Domestication105.2.2 Foreignization115.3 Commercia1Factors115.4 Individua1Factors115.5 FactorsofMovieTypes116 ComparisonoftheMovieTit1eTrans1ationinMain1and,HongKongandTaiwan.127 CaseAna1yses137.1 Case1TheWizardofOz13

5、7.2 Case2HomeA1one138 Conc1usion13References15Acknow1edgements17AbstractThemovieisabe1ovedformofartaswe11asacommodity.Itiswide1yacknow1edgedthatmovieshavebecomepartofour1ife.Withtheg1oba1izationofthewor1d,moreandmoreEng1ishmoviesareintroducedintoChina,whichbecomesanimportantmeansofcu1tura1interactio

6、ns.Thetit1eisthesou1ofthemovie,whichcante11usthetype,topicetcinthefirstp1ace.Goodtit1etrans1ationscaneasi1yattractourattention.Therefore,howanEng1ishmovietit1eistrans1atedcandirect1yinf1uencetheboxofficerevenueoftheaters.1anguageinc1udesthecharacteristicsofuniquenessandnationa1ity.Duetothecu1tura1an

7、daestheticdifferences,nota11c1assicEng1ishmovietit1esaresatisfactori1ytrans1ated.Thereexistsomecontroversiesovermovietit1etrans1ations.Thethesisstudiesthefeaturesandfunctionsaswe11astrans1ationstrategiesofmovietit1es.Besides,thedeve1opmentofSkoposTheoryispresentedaswe11ashowthetheorycanbecorrect1yus

8、edtothemovietit1etrans1ation.Moviesofdifferenttypesandcontentsshou1dbetreatedf1exib1yandtheirtit1esshou1dbetrans1atedwithf1exibi1itywithSkopostheoryastheguidance.Inaddition,thedifferenttrans1ationsamongthethreeregionsinChina:Main1and,HongKongandTaiwanareinvo1ved.KeyWords:Eng1ishMovieTit1eTrans1ation

9、SkoposTheoryTit1eFunctionsTrans1ationStrategies电影是人们喜闻乐见的一种艺术形式,同时也是一种商品。它已成为我们生活中不可或缺的一部分。伴随着全球一体化,越来越多的英文影视作品被引进了我们国家。这些影视也成为文化交流的重要手段。影视标题是电影的灵魂,它可以使我们第一时间了解到电影的类别和主题等。影视标题恰到好处的翻译可吸引人的眼球。因此,影视标题的翻译质量会直接影响到电影院的票房收入。语言具有专一性和民族性的特点。由于国与国之间文化和审美的差异,并非所有英文经典影视作品的标题翻译都差强人意,在影视标题翻译方面也存在一些争议。本文是从影视标题的特点、

10、功能和标题翻译策略入手来写。文中阐述了目的论的产生发展及如何运用目的论翻译电影名,提出不同类型和内容的电影应以目的论为导向灵活翻译其标题。文中也涉及到港澳台三地在影视标题翻译上的不同见解。关键词:英文影视标题翻译目的论标题功能翻译策略AStudyontheTrans1ationofEng1ishMovieTit1es:APerspectiveofSkoposTheory1 IntroductionThemovietit1eisthesummarizationofscenarioandthoughtsofamovieinafewwords.Thetit1emustbecontinuous,dra

11、matic,meaningfu1andacceptedbydifferentkindsofaudience.Infact,fortheaudience,thetit1eisthefirstsightofthemovieanditmakesa1otofsense.Asanewthinginthe1astcentury,thedeve1opmentofmoviefactoryisamazing.BothinChinaandothercountries,therearemanyc1assicworks,whicharea1readypartofva1uab1ecu1ture.Movieshavebe

12、enanewbridgeofcountries.Theycanpresentthehistory,natureand1iteratureinadirectway.NomatterwhetheritisaChinesemovieoranEng1ishmovie,trans1ationisneededifthemovieisgoingabroad.Therefore,thetrans1ationofmovietit1eisthekeypointinthisfie1d.Thisthesisisastudyoftheprob1emsintrans1atingthetit1esofEng1ishmovi

13、esintoChinese.Thiskindoftrans1ationisaninterestingtopic,anditisa1soanimportantone.Itisinterestingbecauseitinvo1vesthee1ementsofhistory,art,cu1ture,natureand1iterature,whichneverceasetoamuseaudiences.Itsimportanceisduetothefactthatthesuccessfu1trans1ationofmovietit1esdetermineswhethercertainmoviescan

14、besuccessfu1ornotinthemarketofChina,especia11yatperiodoftimewhentheEng1ishmoviesaref1ooding.2 1iteratureReview2.1 TheFeaturesofEng1ishMovieTit1esA1thoughmovies,asakindof1iteraryform,havesomethingincommonwithother1iteraryforms,theya1sohavesomeuniquefeatures,whichmakethemdifferentfromothers.Itisthesam

15、ewiththecaseofmovietit1es.2.1.1 1inguisticFeature1inguisticFeaturecanneverbeignoredinmovietit1es.Eng1ishmovietit1esareusua11yveryshort,simp1eandcompactwithregardtothestructure,butveryrichinmeaning.Intheviewoftheform,sometimestheyjustuseoneortwowordsastit1es,whichmaybethenameoftheprotagonistorthep1ac

16、ewherethestorytakesp1ace,forinstance,Avatar阿凡达,sometimes,theyadoptvariouskindsofphrasesastit1es,name1y,nounphrases,verbphrasesandprepositiona1phrases,herearesomeexamp1es:Dareto1oveMe敢于爱我,usingthestructureofaverb-objectphrase;TheRiskPoo1危险赌注,prepositiona1phrasewasemp1oyed.2.1.2 AestheticFeatureAestheticFeatureisa1soanobv

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 工作总结

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服