“萝卜”的英文表达方式.docx

上传人:lao****ou 文档编号:762787 上传时间:2024-05-12 格式:DOCX 页数:4 大小:17.32KB
下载 相关 举报
“萝卜”的英文表达方式.docx_第1页
第1页 / 共4页
“萝卜”的英文表达方式.docx_第2页
第2页 / 共4页
“萝卜”的英文表达方式.docx_第3页
第3页 / 共4页
“萝卜”的英文表达方式.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《“萝卜”的英文表达方式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“萝卜”的英文表达方式.docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、萝卜”的英文表达方式萝卜是中国常见的食材,深入我们的饮食文化,大江南北普遍栽培,各地都能见到它的踪迹。萝卜能做出各式的点心和菜肴,比如萝卜糕、萝卜干、萝卜汤、萝卜丝饼、萝卜丸子、炖萝卜、腌萝卜等,构成了我们多彩生活的一部分。“萝卜的英文怎么说?网上搜一下,或者汉英词典翻一下,答案立马揭晓。不过如果事情这么简单,只需三两下的工夫,一行文字便能解决,这篇文章也就没有写的必要了。汉英词典收录了萝卜,常见的对应词有radish和turnip,其中又以radish为主。如果收录的对应词只有一个,几乎都是radisho如果收录的多于一个,那么最大公约数就是radish和turnipo以某大型汉英词典为例,

2、萝卜的对应词radish和turnip两个都有,不过例证里却全是radish的天下:萝卜丝s1icedradish白萝卜whiteradish红萝卜redradish青萝卜greenradish圆萝卜roundradish拔出萝卜带出泥pu11uptheradishwiththesoi1-capturethecrimina1andexposethosebehindthescreen令人好奇的是,这本汉英词典在字头白的底下收了白萝卜,英文对应词是turnip,而不是上述的whiteradish词典在字头小的底下收了小萝卜,英文对应词是radish,而同一个radish却又是萝卜。这其中的词语对应

3、既交错又重叠,不免让人费解,难分彼此。要讨论英文翻译,必须先厘清中文,否则容易沦为捣襁糊。每种植物都有相应的学名(scientificname),以此学名作为基准,英文的俗名(commonname)便容易确定。萝卜的学名是Raphanusraphanistrumsubsp.sativus,为十字花科萝卜属的草本植物,主根肥大,呈圆柱形或圆球状,皮的颜色因品种不同而异,主要有白萝卜、青萝卜、樱桃萝卜(小萝卜)等品种。胡萝卜的学名是Daucuscarotasubsp.sativus,虽有萝卜二字,却并不是萝卜的一种,而是归属于伞形科胡萝卜属,英文名为carroto芜菁的学名是Brassicarap

4、avar.rapa,亦称“蔓菁,也不是萝卜的一种,而是十字花科芸藁属的一员。某些萝卜的品种和芜菁很接近,都是圆球状,容易让人混淆。芜篙蔓菁粕英文名为turnip,但芜菁不是萝卜,所以芜菁的turnip不宜用来翻译萝卜。回到这篇文章的根本的问题,萝卜。在分类学上,萝卜属于十字花科(Brassicaceae)萝卜属(Raphanus)一里予萝卜种(Raphanusraphanistrum)萝卜亚种(Raphanusraphanistrumsubsp.sativus),以这个学名作为基准,就能对应到英文的俗名,答案是radish0看似推导完成,证明结束,萝卜的英文就是radish,但是且慢,没这么简

5、单。语言不是逻辑,也不是数学。人的因素、语言的社会性,都会影响结果。理论上,萝卜是radish,中文的萝卜,英文的radish,二者都是统称,下面有几个品种。然而实际上,中文的萝卜一般都默认为白萝卜,英文的radish一般都默认为樱桃萝卜。科学进入生活,原本的刚正严谨也就难免转了个弯,变得柔软而有弹性了。樱桃萝卜个儿小,呈圆球状(或圆柱形),红皮白肉,口感脆辣,在欧美以生吃为主,常放在沙拉里或作为开胃菜。在当今通行的普通英语里,radish就是小小红红的樱桃萝卜,不是我们认知里的萝卜。我们说的萝卜,多半指的是白萝卜。白萝卜的学名是Raphanussativuszav.Iongipinnatus

6、,以此为基准找英文的俗名,答案是daikono这个daikon主要用于美式英语,英式英语多半称之为moo1io知名语料库素描引擎(SketchEngine)的搜索结果表明,daikon出现5726次,moo1i只有690次,差距悬殊,因此如果要英译(白)萝卜,daikon无疑是英语里最常见、最通用的选择。daikon借自日语,汉字写成大根。moo1i借自印地语(Hindi,印度国语),意为萝卜,最终则源于古印度的梵语(Sanskrit),意为根。事实上,radish源自拉丁语(与radica1根本的、eradicate根除同源),本意也是根。daikon和moo1i都算是常见的英语单词,代表的

7、就是萝卜的默认值白萝卜,却几乎都不见收于汉英词典。(白)萝卜除了daikon和moo1i之外,还有其他的替代说法,比如在原本统称的radish之前冠以定语,说daikonradish(大根萝卜)、whiteradish(白萝卜)、Chineseradish(中国萝卜)、Japaneseradish(日本萝卜)、Orienta1radish(东方萝卜)等,不一而足。较少见的萝卜品种也有相应的英文,如:青萝卜greenradish心里美萝卜waterme1onradish(西瓜萝卜)红萝卜redradish(有别于胡萝卜carrot)黑萝卜b1ackradish(又称Spanishradish“西班牙萝卜”)野生萝卜wi1dradish

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 工作总结

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服