《歌曲: El Condor Pasa:如山鹰般自由顽强(中英文互译).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《歌曲: El Condor Pasa:如山鹰般自由顽强(中英文互译).docx(6页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、E1C6ndorPasaisanorchestra1musica1piecefromthezarzue1aE1C6ndorPasabythePeruviancomposerDanie1A1oniiaRob1es,writtenin1913andbasedontraditiona1Andeanmusic,specifica11yfo1kmusicfromPeru.Sincethen,ithasbeenestimatedthat,aroundthewor1d,morethan4,OOOversionsoftheme1odyhavebeenproduced,a1ongwith300setsof1yr
2、ics.In2004,Perudec1aredthissongtobeapartoftheirnationa1cu1tura1heritage.Thissongisnowconsideredthesecondnationa1anthemofPeru.Itisthebest-knownPeruviansongintheEng1ish-speakingwor1dduetoa1970coverbySimon&Garfunke1ontheirBridgeoverTroub1edWatera1bum.Theirversionisca11ed“E1CondorPasa(IfICou1d)”,re1ease
3、dasasing1eintheUS,whichreachednumber18ontheBi11boardPopSing1eschartandnumber6ontheEasy1isteningchart,4infa111970.Thiscoverachievedmajorinternationa1successandfame.山鹰之歌是一首反抗西班牙殖民者的印第安民歌,流传于南美秘鲁一带,其悠远神秘的旋律和古朴独特的安第斯山区民族乐器编曲令人不禁对南美印第安文化心驰神往。此曲流传最广的是美国民谣歌手保罗西蒙的英文填词版。这一版虽然唱颂民族精神的色彩有所减弱,但依然带有浓重的拉美乡村音乐特色。歌曲
4、中提及麻雀、蜗牛、铁锤、天鹅等意象,唱尽了被束缚在土地上的人对实实在在而非空中楼阁的自由的渴望,同时也流露出其难以割舍的对土地的眷恋。歌者在理想与现实中彷徨不定,灵魂始终澄澈。E1CondorPasaJ山鹰之歌dratherbeasparrowthanasnai1我宁愿做一只麻雀也不愿做一只蜗牛YesIwou1d是的,我会这么选IfIcou1d,Isure1ywou1d如果我可以,我一定会这么选IImmmm嗯Sdratherbeahammerthananai1我宁愿做一只锤子也不要做一个钉子YesIwou1d是的,我会这么选IfIon1ycou1d,Isure1ywou1d如果真的可以,我会这
5、么选Hmmmmm嗯Away,drathersai1away远方,我想要扬帆起航1ikeaswanthat*shereandgone就像一只来去匆匆的天鹅Amangetstieduptotheground一个人如果被束缚在大地Hegivesthewor1ditssaddestsound,itssaddestsound他会向这个世界发出最悲伤的声音,他最悲哀的声音IImmmmm嗯dratherbeaforestthanastreet相比于街道,我更愿意成为一片雨林Yes1wou1d真的,我会这么选IfIcou1d,Isure1ywou1d如果我可以这样,我确信我将如此dratherfee1theearthbeneathmyfeet我宁愿静静感受在我脚下的土地YesIwou1d是的,我会这样IfIon1ycou1d,Isure1ywou1d如果我真的可以,我当然愿意