练习双语:研究显示黑暗中侧躺看手机可暂时性致盲.docx

上传人:lao****ou 文档编号:104040 上传时间:2023-03-12 格式:DOCX 页数:3 大小:80.76KB
下载 相关 举报
练习双语:研究显示黑暗中侧躺看手机可暂时性致盲.docx_第1页
第1页 / 共3页
练习双语:研究显示黑暗中侧躺看手机可暂时性致盲.docx_第2页
第2页 / 共3页
练习双语:研究显示黑暗中侧躺看手机可暂时性致盲.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《练习双语:研究显示黑暗中侧躺看手机可暂时性致盲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《练习双语:研究显示黑暗中侧躺看手机可暂时性致盲.docx(3页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、练习双语:研究显示黑暗中侧躺看手机可暂时性致盲在我们被各种电子产品和显示屏包围的今天,眼睛也在发生着改变:近视、远视和散光,甚至手机导致的暂时性失眠,无一不体现出这一点。我们到底应该如何呵护这扇越来越狭窄的心灵之窗?The eyes are unwell. Their childhood suppleness is lost. The lenses, as we log hours on thisearth, thicken, stiffen, even calcify. The eyes are no longer windows on souls. They,re closer totee

2、th.我们眼睛的状态每日愈下属于童年时期的高适应性已经一去不回。从我们诞生在这个地球上开始,晶状体就变得越来越厚浊、僵硬,甚至钙化。眼睛不再是心灵的窗户,它们越来越像牙齿。To see if your own eyes are hardening, look no further than your phone, which shouldrequire no exertion; you,re probably already there. Keep peering at your screen, reading andstaring, snubbing lifes third dimensio

3、n and natural hues. The first sign of the eyes, becomingteeth is the squinting at phones. Next comes the reflexive extending of the arm, the impulse toresize letters into the preschool range. And at last the buying of drugstore readers.如果想检测自己的眼球是否在硬化,不用怎么费劲,看手机就行也许你早就将目光转向了那边。凝视屏幕、阅读、目不转睛,不要去管真实空间的

4、第三维度和自然光线。眼睛向牙齿发展的第一个征兆是,我们会咪起眼来看手机;接着便是不断地调整屏幕的距离;再就是调大字号;最终是去配眼镜。Modern medicine offers little apart from magnifying glasses to treat presbyopia (from theGreek presbus, meaning old man). But those $3.99 specs will get you on your feet just fine,which is to say, you can once again relish your phone

5、 without squinting or arm-stretching. Aremedy for farsightedness evidently succeeds to the degree that it restores a woman or man tothe comfortable consumption of texts, email, ecommerce, and social media on a glazed rectangleof aluminum alloys held at a standard reading distance of 16 inches. With

6、reading glasses we liveagain.有了眼镜这一现代医学的产物,你就可以重新沉浸到手机的世界中,既不用眯缝起眼睛,也不用伸长胳膊。近视眼和远视眼的治疗方案显然很成功,以标准的16英寸(约40厘米)为阅读距离,被这一问题困扰的人士可以舒适地阅读铝合金发光屏幕上的短信、邮件,处理电子商务,或者使用社交媒体。眼镜让我们获得了重生。Doesnt this seem like an unwholesome loop? The eyes may be unwell, but the primaryobject of our eyesight seems corrosive. We m

7、easure our vision against the phone, all the whilesuspecting the phone itself is compromising our ability to see it.可是,这难道不是一个恶性循环吗?视力本来就不好,但主要的注视对象似乎又会严重侵害视力。我们以手机为标准来衡量视力,又同时怀疑正是手机在折损我们看清它所呈现出的内容的能力。Even if we don,t say out loud that failing vision has something to do with our vastlynarrowed visua

8、l field, our bodies seem to know what,s up. How convenient, for example, thatyou can turn up a phone,s contrast and brightness with a few taps. If perception can,t beimproved, objects can be made more perceivable, right? But then the brightness seems, likemorphine, to produce a need for more brightn

9、ess, and you find yourself topping out, hitting thebutton in vain for more light only to realize that,s it. You,ve blinded yourself to the light that wasalready there.即使嘴上不愿承认日渐衰弱的视力与视野的普遍变窄有关,但我们的身体仍很诚实。例如,只要稍微动动手指,就可以轻松地调节手机屏幕的对比度和亮度。虽然无法改善自身的视觉能力,但这可以让所视之物变得更容易看清不是吗?然而,屏幕亮度恰如吗啡,会使人调节上瘾,直到调到最顶部还徒劳

10、地按加号-你用这些光线闪瞎了自己。What might modern vision be today without the phone as its reason for being? If you were anomadic goatherd in the Mongolian grasslands, you might not even consider presbyopia apathology.如果手机没有成为日常必需品,现代人的视觉会变成什么样?如果你是一名生活在蒙古草原上的牧民,也许都不会认为老花眼是种病。There are at least two recorded cases

11、of something called smartphone blindness. The NewEngland Journal of Medicine notes that both patients had been reading their phones in bed, ontheir sides, faces half-hidden, in the dark. We hypothesized that the symptoms were due todifferential bleaching of photo-?pigment, with the viewing eye becom

12、ing light-adapted/Differential bleaching of the eyes! Fortunately, smartphone blindness of this kind is transient.目前,己经至少出现了两例记录在案的智能手机眼盲症。新英格兰医学杂志(The NewEngland Journal of Medicine)注意到,两例患者都喜欢在黑暗中侧身斜眼看手机。我们推测,随着眼睛越来越适应屏幕亮度,两眼视觉细胞中的光敏色素会不同程度地褪去,从而导致了这些症状。唯一值得庆幸的是,智能手机眼盲症是暂时的。Lately, when I pull awa

13、y from the screen to stare into the middle distance for a spell, I takeoff my glasses. I try to find a tree. If l,m inside, I open a window; if l,m outside, I will evenapproach a tree. I dont want mediation or glass. The trees are still strangers; I hardly know theirnames yet, but l,m testing myself

14、 on leaf shapes and shades of green. All I know so far is thattrees are very unlike screens. Theyre a prodigious interface. Very buggy. When my eyes settleafter a minute or two, l-what,s that expression, z,the scales fell from my eyes? It,s almost, attimes, like that.最近,当我把眼睛移开屏幕,然后向中远距离处看一段时间后,我会摘下眼镜。我试着找一棵树。如果我在室内,那就打开窗户;如果在室外,我甚至会走近一棵树。我只想用裸眼去观察它们。树木对我来说还很陌生;我几乎不知道它们的名称,但还是努力观察叶片的形状和绿色的深浅。就我目前的感知而言,树木完全不同于屏幕。它们拥有惊人的分枝结构,有很多虫子。看了一两分钟后-最近我时常会有这种感觉,我如梦初醒,光明涌入了眼帘。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 汇报材料

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服