2023年上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍.docx

上传人:lao****ou 文档编号:176289 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:11 大小:25.50KB
下载 相关 举报
2023年上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍.docx_第1页
第1页 / 共11页
2023年上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍.docx_第2页
第2页 / 共11页
2023年上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍.docx_第3页
第3页 / 共11页
2023年上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍.docx_第4页
第4页 / 共11页
2023年上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍.docx_第5页
第5页 / 共11页
亲,该文档总共11页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2023年上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍.docx(11页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为5万元,其余专业为8万,学制2.5年。上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:0551O1英语笔译,拟招46人,培养方向如下:1 .公共服务笔译2 .商务笔译3 .技术笔译4 .法律翻译055102英语口译,拟招24人,培养方向如下:1 .会议口译2 .公/商务口译055104俄语口译(俄英汉),拟招10人,培养方向如下:俄英汉口译055108法语口译,拟招10人,培养方向如下:法汉口译055116阿拉伯语口译(阿英汉),拟招5人,培养方向如下:阿英汉口译上海外国语大学律翻译方向的初试科目如下:思想政治理论翻译硕士英语或

2、法语除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译硕士英语英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础汉语写作与百科知识备注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达成英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上;报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平;报考阿拉伯语口译的同等学力考生须达成阿语专业四级以上水平;(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上规定)上海外国语大学翻译硕士考研难度分析本文系统介绍上海外国语大学翻译硕士考研难度,上海外国语大学翻译硕士就业

3、,上海外国语大学翻译硕士考研辅导,上海外国语大学翻译硕士考研参考书,上海外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海外国语大学翻译硕士老师给大家具体讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海外国语大学翻译硕士考研机构!一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2023年上海外国语大学翻译硕士的招生人数为95人,招生人数较多,考研难度不大。即使像上海外国语大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。根据凯程从上海外国语大学研究生院内部的记录数据得知,上海外国语大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。在考研复

4、试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。另一方面,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础自身知识点难度并不大,跨专业的学生完全可以学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容自身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完毕自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,重要是看你努力与否。上海外国语大学有着深厚的师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多。有设施完善的实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问

5、题。现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(公司、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(公司、出版社、翻译公司等机构都需要具有专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相称旺盛的。上海外国语大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业主线不是问题。三、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍上海外国语

6、大学翻译硕士英语笔译学费总额为5万元,其余专业为8万,学制2.5年。上海外国语大学翻译硕士专业方向如下:055101英语笔译,拟招46人,培养方向如下:1 .公共服务笔译2 .商务笔译3 .技术笔译4 .法律翻译055102英语口译,拟招24人,培养方向如下:1 .会议口译2 .公/商务口译055104俄语口译(俄英汉),拟招10人,培养方向如下:俄英汉口译055108法语口译,拟招10人,培养方向如下:法汉口译O55116阿拉伯语口译(阿英汉),拟招5人,培养方向如下:阿英汉口译上海外国语大学律翻译方向的初试科目如下:思想政治理论翻译硕士英语或法语除法语口译考翻译硕士法语外,其余专业均考翻译

7、硕士英语英语,俄语,法语,阿拉伯语翻译基础汉语写作与百科知识备注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达成英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福IOO分以上;报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平;报考阿拉伯语口译的同等学力考生须达成阿语专业四级以上水平;(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上规定)四、上海外国语大学翻译硕士考研辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导上海外国语大学翻译硕士,您直接问一句,上

8、海外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,由于他们主线就没有辅导过上海外国语大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海外国语大学翻译硕士的学生了。在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考上海外国语大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海外国语大学翻译硕士进一步的理解,在上海外国语大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了上海外国语大学翻译硕,亳无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一

9、下。五、上海外国语大学翻译硕士考研参考书是什么书,凯程考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是通过考研考研辅导班数年使用,实践证明是非常有效的,此外,凯程对每个专业都整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。初试参考书:英语口译基础教程,仲伟合主编,高等教育出版社高级英汉翻译理论与实践,叶子南著,清华大学出版社英汉一一汉英应用翻译教程,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社汉语写作学,徐振宗,北京师范大学出版社应用写作教程,赵华、张宇主编,高等教育出版社百科知识全书,邹博,线装书局专业口译方向复试参考书目:口译教学指南塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,

10、中国出版集团中国对外翻译出版公司会议口译解析ConferenceInterPretingExp1ainedbyRoderick上海外语教育出版社出版口译:技巧与操练Interpretation:TechniquesandExercisesbyJamesNoIan上海外语教育出版社出版东方翻译东方翻译杂志社专业笔译方向复试参考书目:笔译训练指南吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司法律翻译解析1ega1TransIationEXP1ainedbyEnrique&BrianHUgheS上海外语教育出版社出版公文翻译TransiatingOfficia1DocumentsbyRobert

11、oMayora1上海外语教育出版社出版东方翻译东方翻译杂志社提醒:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家具体讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。六、上海外国语大学翻译硕士考研复试分数线是多少?2023年上海外国语大学翻译硕士复试分数线345分,政治和外语不低于52分;业务课和业务课二不低于78分。初试成绩(满分350分)与复试成绩(满分300分)在录取中所占比例为539%和46.1%。考研复试面试不用紧张,凯程老师有系统的专业课内容培训,平常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,保证你可以在面试上游刃有余熊多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。七、上海外国语大学

12、翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要通过一点点平时积累,积少成多才干取得成效的一个科目。当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。凯程教育考研辅导老师们通过数年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目的、学习任务、具体计划以及需要注意的问题。严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,由于考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目的的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。一、学习目的目的1:了解基本的翻译流派和翻译理论目的2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行进一步和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻

13、译评分的规定,提高翻译技能。目的3:掌握专业技能、培养爱好爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的更习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。二、掌握计划在翻译硕士匏习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目的,比如上面基础阶段专业课复习的三个目的,之后以目的为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才干有压力去督促自己学习,圆满完毕复习任务、取得抱负的成绩。但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。由于复习的

14、过程很漫长,因此在复习过程中考生也许面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完毕了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完毕。三、注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节也许要反复看几遍才干彻底理解通过。2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。3)每本书每章节看完后最佳自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。八、上海外国语大学翻译硕士考研复习指导1 .英语翻译基础真题的重要性就不用多说了,每年真题的浮现率都在40%以上,非常值得参考,因此

15、凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快免习进度。下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。之所以要“写出译文”,是由于我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大约理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。(2)精雕细琢,自我提而凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。一方面,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,假如这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 汇报材料

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服