《全2023修订版FIDIC橘皮书中英文对照完整版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全2023修订版FIDIC橘皮书中英文对照完整版.docx(12页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、2023修订版FIDIC橘皮书(中英文对照完整版)1.1.22 DAABornDisputeAvoidance/AdjudicationBoardwmeanstheso1ememberorthreemembers(asthecasemaybe)sonamedintheContract,orappointedunderSub-C1ause21.1ConstitutionoftheDAABorSub-C1ause21.2Fai1uretoAppointDAABMember(s).DAAB或避免纠纷/裁决委员会是指合同中如此称谓或根据第21.1条DAAB的组成或第21.2条未能指定DAAB成员任命的
2、唯一成员或三名成员(视情况)。1.1.23 DAABAgreement*meanstheagreementsignedordeemedtohavebeensignedbybothPartiesandtheso1ememberoreachofthethreemembers(asthecasemaybe)oftheDAABinaccordancewithSub-C1ause21.1ConstitutionoftheDAABorSub-C1ause21.2Fai1uretoAppointDAABMember(s)zincorporatingbyreferencetheGenera1Condition
3、sofDAABAgreementcontainedintheAppendixtotheseGenera1Conditionswithsuchamendmentsasareagreed.注第1123条将第5/6行中的,DisputeAvoidance/AdjudicationAgreement改为DAABAgreement,DAAB协议是指双方和DAAB的唯一成员或三个成员(视情况而定)签署或视为已签署的协议,根据第21.1款DAAB或第21.2款床能任命DAAB成员,将本一般条件附录中所载的避免争端/裁决协定纳入到经协商修订的本通用条款中。1.1.24 nDateofComp1etionmea
4、nsthedatestatedintheTaking-OverCertificateissuedbytheEngineerunderSub-C1ause10.1 TakingOvertheWorksandSectionsorthefirstparagraphofSub-C1ause10.2TakingOverParts;orzifthe1astparagraphofSub-C1ause10.1TakingOvertheWorksandSectionsapp1ies,thedateonwhichtheWorksorSectionaredeemedtohavebeencomp1etedinacco
5、rdancewiththeContract;orzifthesecondparagraphofSub-C1ause10.2TakingOverPartsorSub-C1ause10.3 .InterferenceWithTestsonComp1etionapp1ies,thedateonwhichtheWorksorSectionorPartaredeemedtohavebeentakenoverbytheEmp1oyer注:第1.1.24条:在第二行theEngineer”之后加上underSub-C1ause10.1TakingOvertheWorksandSectionsorthefir
6、stparagraphofSub-C1ause10.2TakingOverParts,o在第四行和第五行,将ifSub-C1ause10.2TakingOverParts改为nifthesecondparagraphofSub-C1ause10.2TakingOverParts,o竣工日期是指工程师根据第10.1条接收工程和区段或第10.2条甘妾收部分第一款签发的接收证书中所规定的日期或者如果第10.如果第10.1条接收工程和区段的最后一款适用,则该工程或区段被视为已按合同规定竣工的日期;或者,如果第10.2条接收部分的第二款或第10.3条竣工试验的干扰适用,该工程或区段或部分被视为已由雇主接
7、收的日期。10.4 28De1ayDamages“meansthedamagesforwhichtheContractorsha11be1iab1eunderSub-C1ause8.8De1ayDamagesforfai1uretocomp1ywithSub-C1ause8.2TimeforComp1etion.延误损害赔偿金是指承包商因未遵守第8.2条竣工时间而应根据第8.8款延误损害赔偿的规定承担的赔偿责任。10.5 29注:第1.1.29条:将该定义的文字改为:”:“Dispute“meansanysituationwhere:”(a)onePartyhasmadeaC1aim,orth
8、erehasbeenamattertobeagreedordeterminedundersub-paragraph(a)ofSub-C1ause3.7AgreementorDetermination;(b) theEngineersdeterminationunderSub-C1ause3.7.2Engineer*SDeterminationwasarejection(inwho1eorinpart)of:(i) theC1aim(ortherewasadeemedrejectionundersub-paragraph(i)ofSub-C1ause3.7.3Time1imits);or(ii)
9、 aParty*sassertion(s)inrespectofthematterasthecasemaybe;and(c) eitherPartyhasgivenaNODunderSub-C1ause3.7.5DissatisfactionwithEngineer1sdetermination.“争端”是指出现以下任何情况:n(a)一方提出了索赔,或出现了根据第3.7条商定或确定项需要商定或确定的事项;(b)工程师根据第3.7.2条工程师的确定所作的确定是对下列事项的(全部或部分)拒绝:(I)索赔(或根据第3.7.3t2时限第(i)项的规定被视为拒绝);或(ii)一方关于该事项的确定(视情况
10、);并且(C)任何一方已根据第3.7.5条对工程师的决定不满发出了不满通知。1.1.37Exceptiona1Event“meansanexceptiona1eventorcircumstanceasdefinedinSub-C1ause18.1Exceptiona1Events.注:第1.1.37条:在第一段第一行,eventOrcircumstance”前加上exceptiona1no”特殊事件”是指第18.1条特殊事件中定义的特殊事件或情况。1.1.79Statement“meansastatementsubmittedbytheContractoraspartofanapp1icati
11、onforpaymentCertificateunderSub-C1ause14.2.1AdvancePaymentGuarantee(ifapp1icab1e)zSub-C1ause14.3App1icationforInterimPayment,Sub-C1ause14.10StatementatComp1etionorSub-C1ause14.11Fina1Statement.注:第1.1.79条:在”PaymentCertificateunder”后第二行,增加”Sub-C1ause14.2.1AdvancePaymentGuarantee(ifapp1icab1e)zo“报表”是指承
12、包人根据第1421条预付款保函(如适用)、第14.3条中期付款申请、第14.10条竣工报表或第14.11条最终报表作为付款证书申请的一部分提交的报表。1.1.80SubcontractormeansanypersonnamedintheContractasasubcontractor,oranypersonappointedbytheContractorasasubcontractorordesigner,forapartoftheWorks;andthe1ega1successorsintit1etoeachofthesepersons.分包商是指合同中指定为分包商的任何人,或由承包商指定为
13、工程一部分的任何人;以及每个人的法定继承人。TheContractormayapp1yforaTaking-OverCertificatebygivingaNoticetotheEngineernotmorethan14daysbeforetheWorkswi11zintheContractorsopinion,becomp1eteandreadyfortakingover.IftheWorksaredividedintoSections,theContractormaysimi1ar1yapp1yforaTaking-OverCertificateforeachSection.承包商可以在承
14、包商认为工程竣工并可以接收之前的14天之内,向雇主发出通知,以申请接收证书。如果将工程分为几个区段,承包商可以类似地为每个区段申请接收证书。IfanyPartistakenoverorisdeemedtohavebeentakenoverunderSub-C1ause10.2TakingOverParts,theremainingWorksorSectionsha11notbetakenoverunti1theconditionsdescribedinsub-paragraphs(a)to(e)abovehavebeenfu1fi11ed.TheEngineersha11,within28da
15、ysafterreceivingtheContractor/sNotice,either:注:在第三段的第一行,将,PartoftheWorksistakenover”改为,Partistakenoverorisdeemedtohavebeentakenover,o如果任何部分被接收或被视为已根据第10.2款部分接收已经被接收,在上述至项所规定的条件得到满足后,其余工程或部分才能接收。工程师应在收到承包人的通知后28天内应当:(c)theEngineersha11immediate1yissueaTaking-OverCertificateforthisPartzandanyoutstandingworktobecomp1eted(inc1udingTestsonComp1etion)and/ordefectstoberemediedsha11be1istedinthiscertificate.工程师应立即签发本部分的接收证书,任何尚待完成的工作(包括竣工测试)和/或要纠正的缺陷都应列在该证书中。AfteraParthasbeentakenoverorisdeemedtohavebeentakenover,theContractorsha11begiventheear1iestopportunitytotakesuchsteps