《上海外国语大学翻译硕士专业学位MTI-上海大学外国语学院.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海外国语大学翻译硕士专业学位MTI-上海大学外国语学院.docx(15页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、上海市翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案(专业代码:0551)随着上海社会经济的快速发展,社会各界对翻译专业人才提出了更高的要求。为了完善翻译人才培养体系,创新翻译人才培养模式,提高翻译人才培养质量,参照全国翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案,特制定上海翻译硕士专业学位(英文名称:MasterOfTrans1ationandInterpreting,缩写:MTI)研究生教育指导性培养方案。一、培养目标培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应当前国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业口笔译人才。(-)学制与修业年限全日制硕士研究生的学制原则上
2、为2-3年。对于在规定时期内未完成课程学习、专业实习或学位论文答辩者,各培养单位可自行确定学习年限延长事宜。(-)学位与学分要求翻译硕士专业学位研究生在校学习期间必须完成不少于38学分的课程学习和必修环节(通常每周1课时为1学分),其中专业必修课不少于14学分,专业选修课程由各校设定,体现各培养单位特色的课程不少于6学分,成绩合格,完成毕业(学位)论文并通过答辩,达到学位要求者授予翻译口笔译硕士学位。鼓励各培养单位根据自身的办学理念,建设具有各自特色的课程体系。专业必修课程建议如下:口译基础4学分笔译基础4学分翻译概论2学分翻译简史2学分学位论文写作2学分二、专业方向(一)会议口译方向旨在培养
3、具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。(-)笔译方向旨在培养熟练掌握笔译技能和计算机辅助工具,满足跨语言文化交流需要的专业笔译人才,能为公共服务领域、商务领域、科技领域、法务领域等提供专业笔译服务和本地化服务。(三)笔译方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。三、课程设置和课程简介以下所列课程仅供参考,各培养单位应根据各
4、自情况进行课程设置。(-)课程设置1 .会议口译方向专业必修课程建议包括:口译基础,笔译基础,翻译概论,翻译简史,同声传译,学位论文写作,等等。专业选修课建议包括:视译,法庭口译,等等。一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。2 .笔译方向专业必修课程建议包括:笔译基础,口译基础,翻译概论,翻译简史,笔译工作坊,学位论文写作,等等。专业选修课建议包括:文学翻译,新闻编译,法律翻译,经贸翻译,医学翻译,科技翻译,计算机辅助翻译,等等。一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。3. 笔译方向专业必修课程建议包括:
5、口译基础,笔译基础,翻译概论,翻译简史,公商务交传,笔译工作坊,学位论文写作,等等。专业选修课建议包括:外事口译,视译,法律翻译,经贸翻译,科技翻译,等等。一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。(-)课程大纲课程大纲是落实专业学位研究生培养的基础,其意义和作用在于明确各门课程的教学目的、教学内容、教学方法与手段、考核方式等。(各专业学位点须根据各自学校的培养方案制定。)(三)专业必修课程简介:1 .口译基础(4学分)交替传译I是口译基础课程,通过讲授交替传译技巧,帮助学生理解交替传译的基本原理和过程,并通过练习,使学生初步掌握交替传译的基本技能。交
6、替传译II是交替传译I的延伸和拓展,帮助学生熟练掌握交替传译技能。2 .笔译基础(4学分)专业笔译I是笔译基础课程,主要讲授英文写作技巧和策略,以及各种非文学类文本的文体特征,并通过练习,使学生初步掌握英汉双向翻译技能。专业笔译II是专业笔译I的延伸和拓展,帮助学生熟练掌握英汉双向翻译技能。3 .翻译概论(2学分)翻译概论通过讲授当代中外翻译理论的基本理念、发展脉络、主要流派等,使学生具备一定的翻译理论素养。4 .翻译简史(2学分)翻译简史通过讲授中外翻译发展史,使学生了解中外翻译史上的重大事件、主要翻译家和他们的思想及代表性译作,认识翻译的发展规律。5 .学位论文写作(2学分)学位论文写作通
7、过讲授学位论文的基本要求和写作规范,使学生掌握论文写作的方法,为学生完成学位论文奠定基础。四、培养方式与考核方法(一)培养方式1课堂教学:讲授与实践训练相结合,着重培养翻译能力。2.专业实践:翻译实践须贯穿教学全过程。口译专业实践累计400磁带时以上;笔译专业实践累计15万字以上;口笔译专业实践量参照上述标准,并根据各学位点的实际情况作相应调整。(-)考核方法1 .课程:通过课程考试或考查,取得学分。2 .实践:参加专业实习,通过考评,取得学分。五、专业实习学生在学期间须参加专业实习,实习内容须具有专业相关性。六、学位论文的基本要求硕士专业学位论文是专业学位硕士研究生所学基础理论、专门知识、专
8、业技能和职业道德的综合反映,也是衡量能否获得学位的依据之一。翻译硕士专业学位论文源于专业实践,应避免学术化倾向。学位论文的具体要求和评价指标体系见附件1、2o七、论文答辩与学位授予(一)论文答辩学生开题答辩通过后,方可进入论文写作阶段;论文完成后,学生须通过相关程序,方可参加论文答辩。(二)学位授予修满规定学分,通过学位论文答辩,符合有关要求,并经学校学位评定委员会审议通过,可授予翻译硕士专业学位。附件1上海市翻译硕士专业学位论文基本要求(试行)一、翻译硕士专业学位论文概述(一)上海市翻译硕士专业学位论文撰写的内容要求硕士专业学位论文应当是专业学位硕士研究生所学基础理论、专门知识、专业技能和职
9、业道德的综合反映,也是衡量能否获得学位的依据之一。翻译硕士专业学位论文应充分体现高层次、应用型翻译人才的培养要求,为培养专业翻译人才服务。翻译硕士专业学位论文的写作旨在培养学生在翻译工作中不断发现、分析并解决问题的能力,确保其自身专业的可持续性成长,同时也为专业实践提供有价值的参考。翻译硕士专业学位论文应由翻译硕士专业研究生在导师的指导下独立完成。(二)上海市翻译硕士专业学位论文撰写的形式要求翻译硕士专业学位论文的类型为案例分析报告或调研报告。1 .案例分析报告案例来源于真实的翻译实践。合格的学位论文应以学生实际参与的翻译实践为素材,以具体、鲜活的翻译案例为特色,恰当地提出翻译实践中的问题,分
10、析并解决问题。案例分析报告的类型包括:口笔译实践操作类案例分析报告、翻译项目管理类案例分析报告、翻译术语库类案例分析报告、翻译项目语料库类案例分析报告、项目质量审校类案例分析报告、陪同口译类案例分析报告、交替传译类案例分析报告、同声传译类案例分析报告,等等。2 .调研报告调研报告对象为语言服务行业,调研报告应对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。合格的学位论文应选定适当的调研对象,收集调研数据并针对统计结果进行分析和讨论,从中发现和分析问题并得出结论。调研报告的类型包括:口笔译政策类调研报告、口笔译行业调研报告、口笔译项目管理类调研报告、口笔译实践操作类调研报告、翻译工具
11、类调研报告,等等。二、翻译硕士专业学位论文内容的基本要求(一)上海市翻译硕士专业学位论文的选题说明1 .案例分析报告案例分析报告选题应来源于真实的翻译实践,反映翻译专项任务特征。学生应从自己参与的商务、法律、科技等主题的翻译实践中挑选典型案例,案例可以是一个翻译实践任务/项目,也可以是一组主题相关的翻译实践任务/项目。论文选题应有明确的研究问题,研究问题可以涉及口笔译实践操作、翻译项目管理、翻译术语整理、翻译项目语料库、项目质量审校、陪同口译、交替传译、同声传译等方面。2 .调研报告调研报告选题应来源于语言服务行业,反映语言服务行业特点。学生应从自己参与的专业实践中选取调研对象,明确调研目的。
12、调研应有明确的问题意识,问题可以涉及口笔译政策、口笔译行业发展、口笔译项目管理、口笔译实践操作、翻译工具使用等。(-)上海市翻译硕士专业学位论文的研究内容说明1 .案例分析报告案例分析报告应以翻译实践案例中的具体问题为中心,从专业翻译的角度,描述翻译案例发生的背景、情境和完成过程,分析案例中的教训和不足,并综合运用所学专业知识论述解决问题的方案。解决方案应符合专业翻译的规律。论文分析立场和用语应客观中立,分析方法和分析过程应符合专业要求。2 .调研报告调研报告应以语言服务行业中的具体问题为中心,从语言服务行业的角度,描述调研的对象、调研工具与方法、调研过程和调研数据等,并综合运用所学专业知识对
13、调研中得到的数据进行分析,得出结论。论文分析立场和用语应客观中立,分析方法和分析过程应符合专业要求。(三)上海市翻译硕士专业学位论文的研究方法说明1 .案例分析报告案例分析报告应有明确的案例和研究问题,采取收集、记录、转写(口译类)、语料库、访谈等方法,运用专业知识,分析问题、解决问题。2 .调研报告调研报告应有明确的调研对象和调研目的,可采取田野调查、访谈、调查问卷、录像、录音等方法收集数据,运用专业知识,对数据进行分析和总结。(四)上海市翻译硕士专业学位论文的研究成果说明翻译硕士专业学位论文的结论应对所提出的问题给予充分的回答。论文成果对翻译实践有一定参考价值或应用价值。翻译硕士专业学位论
14、文应从专业翻译的新视角探索专业翻译中的问题,能够对专业翻译形成新的认识,体现一定的创新性。论文应具有适当的工作量和一定的研究难度。三、翻译硕士专业学位论文形式和撰写的基本要求(一)案例分析报告1 .概念界定案例分析报告是指以一个或一组主题相关的典型的翻译实践任务/项目为中心,针对实践中的具体问题,从专业翻译的角度,综合运用所学专业知识,分析并解决问题。2 .论文格式要求(1)论文组成部分论文一般由封面,中、外文扉页,声明,致谢,中、外文摘要、关键词,目录,正文,参考文献和附录等部分组成。(2)论文结构论文在结构上一般可以包括:引言:应交代与研究问题相关的背景,提出研究问题,阐述本案例分析报告的
15、主要内容。案例描述:根据研究问题的需要,对翻译实践案例进行描述,介绍案例的背景和完成过程。案例分析:围绕研究问题对翻译实践案例进行分析是学位论文的核心部分。结语:应在案例分析的基础上对所提炼的问题给予充分的回答,能够为翻译实践提供有一定应用价值的参考依据。(3)参考文献学生必须按照学术规范列出在论文写作过程中所参考或引用过的各种文献资料。(4)附录论文附录部分应列出案例的翻译文本全文(篇幅许可的话),笔译文本应在IOOOO字以上(以汉字排版为计),可以是一个完整文本,也可以是一组主题相似的文本;口译应提供音频或视频材料,时间在30分钟以上(包括原语与译语录音,可以是A语言译入B语言,也可以是B语言译入A语言)。口译中涉及论文所举例子的相关部分应进行转写。对于有些因签订保密协议而无法出示附录的,则需由保密方提供签字说明。(5)写作语言学位论文的写作语言可在中文或外文中选择一种,全文的字数(不包括参考文献和附录)以中文为计不少于8000字。(-)调研报告1 .概念界定调研报告是指以语言服务行业中的某一方面、某一现象、某一群体或某一企业为中心,针对具体问题,从专业翻译的角度,综合运用所学专业知识,展开调研,收集