《《世说新语》两则原文和译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《世说新语》两则原文和译文.docx(3页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、?世说新语?两那么原文和译文谢太傅寒雪日内集谢太傅在一个寒冷的雪天,举行家庭聚会与儿女讲论文义跟子侄辈的人讲解诗文俄而雪骤不久,雪下得紧了公欣然日太傅快乐地说白雪纷纷何所似白雪纷纷扬扬的像什么呢兄子胡儿日他哥哥的长子胡儿说撒盐空中差可拟把盐撒在空中差不多可以相比兄女日:他哥哥的女儿道镉说未假设柳絮因风起不如比作柳絮被风吹得满天飞舞公大笑乐太傅快乐得大笑了起来即公大兄无奕女1道镒)是太傅的大哥谢无奕的女儿左将军王凝之妻也左将军王凝之的妻子陈太丘与友期行陈太丘和朋友相约同行期日中约定的时间是中午过中不至过了中午朋友没有到太丘舍去陈太丘不再等候友人离开了去后乃至他离开以后,他的朋友才来到元方时年七岁
2、陈元方那年七岁门外戏在家门外嬉戏客问元方客人问他尊君在不你的父亲在吗答日:陈元方答复说待君久不至父亲等待您很长时间而您没有到已去已经离开了友人便怒日客人便发怒说道非人哉不是人啊!与人期行和人家相约同行相委而去丢下我走了元方日陈元方说君与家君期日中您与我父亲约定的时间是中午日中不至中午了您却没有到那么是无信就是没有信用对子骂父对着人家儿子骂他的父亲那么是无礼就是没有礼貌友人惭客人很惭愧下车引之下了车拉元方表示好感)元方入门不顾元方走入家门,根本)不回头看【解释】相委:丢下别人。委:丢下,舍弃舍去:不再等候就走了乃至:(友人)才到元方:陈纪,字元方尊君:对别人父亲的一种尊称不:通”否家君:谦词,对人称自己的父亲引:拉。(这里表示友好)顾:回头看