中译英专项讲解.docx

上传人:lao****ou 文档编号:633430 上传时间:2024-03-12 格式:DOCX 页数:5 大小:27.13KB
下载 相关 举报
中译英专项讲解.docx_第1页
第1页 / 共5页
中译英专项讲解.docx_第2页
第2页 / 共5页
中译英专项讲解.docx_第3页
第3页 / 共5页
中译英专项讲解.docx_第4页
第4页 / 共5页
中译英专项讲解.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中译英专项讲解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中译英专项讲解.docx(5页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、中译英专项讲解该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。一、高考评分标准:1 .每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2 .语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3 .译文没用所给的单词扣一分。例:据说新的微博用户注册时必须用实名的原因是保护网民的利益和提高网络的可信度。(register)ItisSaidtha1thereasonWhynewUSerSOfmicno

2、-b1ogmustUSerea1namesWhentheyareregisteringistoDrOteetWebUSerSinterestsandimproveCredibi1ityOfInternet.二、考查要点总结I、词的特殊用法:accessib1e,avai1ab1e,arrange,convenient1:他忘了带阅读证,进不了图书馆。(accessib1e)1:Heforgottobringthereadingcard,sothe1ibrarywasnotaccessib1etohim.2:我已安排好一辆车去车站接他们。(arrange)2:Ihavearrangedforac

3、artopickyouthemupattherai1waystation.3:如果你方便的话,请帮我去邮局寄一些包裹。(convenient)3:Ifitisconvenienttoyou,p1easegotothepostofficetosendtheseparce1sforme.Ik动词语态问题:谓语动词及非谓语动词都应注意语态问题4:这里的菜烧得很好,还有免费蛋糕供应。(PrOVide)4:Thedishesarewe11cookedhereandfreecakesareprovided.5:应该更加强调培养学生的实际运用能力。5:Greatemphasisshou1dbeputoncu

4、1tivatingstudents,practica1abi1ity.6:我们必须对这里正在讨论的一些事情保密。(discuss)6:Wemustkeepasecretofthethingsbeingdiscussedhere.7:应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)7:Theyoungpeop1e/youngstersshou1dbeencouragedtochoosetheircareersaccordingto/basedontheirownstrongpoints/strengths.IIK选择正确的词语搭配,主要是介词的选择问题和be+p.p+prep.结构8

5、:我不需要买新车,我的那辆旧车还很好。(ConditiOn)8:Idontneedtoneedn,tbuyanewcarasmyo1doneissti11ingoodcondition.9:我忘了提醒他面试的时间。(remind)9:Iforgottoremindhimofthetimefortheinterview.10:我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)10:Beingignorantofthee1ectronicproductsthestudentsareta1kingabout*Ifindmyse1f1eftbehind/outdated/outo

6、fdate.be+pm.+DrCD.结构:beinvo1vedin,bequa1ifiedfor,beequippedwith,beconcernedabout,bebasedon,beaddictedto,beamazedat,beregardedas,beengagedin等11:市长非常关心市民不遵受交通对择地问题。(concern)11:Themayorismuchconcernedabouttheprob1emofthecitizens,disobeyingthetrafficregu1ations.IV特殊句式:it做形式主语和宾语,强调句型,倒装句,thereasonwhyi$t

7、hat,it(never)occurstomethat.,it,ssaidthat.,not.but等12:我迟到的原因是他们没通知我开会的时间。(inform)12:ThereasonwhyIwas1atewasthattheyhadnotinformedmeofthetimeofthemeeting.13:重要的不是你说了什么,而是你做了什么。(mater)13:It,snotwhatyousaidbutwhatyoudidthatmatters.14:据报道,这种野生植物含有丰富的维生素。(It)14:Itisreportedthatthiswi1dp1antisrichin/conta

8、ins/hasa1otofvitamins.15:我从未想到这种事竟然会发生在他的身上。(occur)15:Itneveroccurredtomethatsuchathingshou1dhappentohim.16:汽车、无线电、电影、速冻食品、电冰箱,这些东西在过去的30年中得到了广泛的应用,这简直令人难以置信。(It.)16:Itishardtobe1ievethatautomobi1es,radios,motionpictures,frozenfoodsande1ectricrefrigeratorhavecomeintocommonusewithinthirtyyears.17:学校定

9、了一条规则,开始上课时学生要起立。(i1)17:Theschoo1madeitaru1ethatthestudentsshou1dstandupwhenc1assbegins.V、句子的逻辑关系:汉语里两个并列句可能存在潜在的修饰,目的,因果,结构等逻辑关系,翻译时,要使用这种逻辑关系,使句子更连贯。18:我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺卡上。(impress)18:IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthem1aterforaChristmascard.19:人们对于那些乐于帮助他人脱离险境的人总是满怀感激之情。(gratefu1)19:Pe

10、op1earca1waysgratefu1tothosewhoarereadytohe1pothersoutofdanger.20:MUji的产品设计精美、品质优良、价格公道,深受年轻人的欢迎。(popu1ar)20:Muji,sproductsaregoodindesign,highinqua1ityandreasonab1einprice,soitisverypopu1arwithyoungpeop1e.Vk长句的翻译:第五题属于长句翻译,翻译时,要“先主干,再细节”。理清句子的成分,先确定框架,再添砖加瓦。21:绝大多数的医疗专家持有相同的看法,即防止该疾病传播最有效的方法是用肥皂和水洗

11、手。(PreVen1)21:Mostmedica1expertssharethesameopinionthatthemosteffectivewaytopreventthespreadofthedisease/preventthediseasefromspreadingis(forpeop1e)towash(their)handswithsoapandwater.22:为追求时尚而付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。(IhOSe)22:Thosewhofo11owfashionatthegreatcostshou1dchangetheir1ifesty1eassoonaspossib1e

12、.23:出国学习会使学生受益匪浅,但是他们也有可能会面临一系列前所未有的挑战。(1ike1y)23:Studyingabroad/Goingabroadforfurtherstudiesbenefits/(wi11/may)benefitstudentsa1ot,buttheyare1ike1ytoface/befacedwithascriesofcha11engeswhicharegreaterthanever(before).24:一项新披露的调查表明网络最吸引人之处在于它能让网民及时了解世界大事。(inform)24:Anew1y-re1eased/new1y-reve1edsurvey

13、shows/suggests/indicatesthatthebiggestattractionoftheInternetisthatitkeeps/makesnetcitizens(netizens)/peop1ewhosurftheInternetinformedofthewor1devents.三、检查,避免小错误失分1 .检查动词的时态、语态和主谓一致。完成翻译后,首先要检查句子中的动词前后时态是否一致,语态为主动还是被动是否符合中文翻译的要求,以及动词的单复数是否与主语相符。这是翻译中得分的重点。2 .检查非谓语动词。现在的翻译中经常会出现使用非谓语的情况,句子中一旦出现了非谓语,学

14、生就要特别注意是否正确使用了飕,七(1和1010的结构,以及可能出现的独立主格等非谓语中的重点方面。3 .检查动词的搭配。检查句子中的动词是及物动词还是不及物动词,如果是不及物动词,则要注意是否搭配了相应的介词。4 .检查名词的单复数。注意名词在中英文中的不同理解,特别是一些集合名词,理解它们用单数来表达复数的特征。5 .检查句型的使用。检查常用句型的使用,特别是一些连接词、强调句、倒装句等等。6 .检查句子的完整性。翻译后,尤其要检查译句中的主干以外的修饰语是否完整,比如说定语,时间状语和地点状语等等。7 .检查中英文的一致。检查英语译句是否正确地表达了中文的意思,是否错误地把主观的想法加诸

15、在翻译中。8 .检查单词的拼写和大小写。英语单词拼写复杂,翻译时,搞错一个字母,就会导致单词拼写失误,学生需要加强记忆。句子首字母大写,学生基本不会忘记,但也要注意翻译中出现的一些专有名词或特别称谓的首字母大写。9 .检查标点符号。英语的标点符号,与汉语的有同有异。但有些学生平时在作业时,非常粗心,使用混乱,这就导致了在最后的考试里被扣分。特别是平日里,比较多练习的翻译都是陈述句,一旦遇到疑问句,多数学生会忘记写上问号。尽管一个标点符号只有半分,但我想,在高考中,任何由疏忽所造成的扣分都是该避免。综上所述,要想做好中译英试题,考生了解、掌握一定的方法和技巧及注意事项是必不可少的。实际上,只要能在平时的英语学习中注重对英语基础知识的积累,并且做个有心人(随时留意英语与汉语的异同点,作好储备工作),再进行一定量的训I练,考生就一定能在“中译英”方面取得优异成绩。专项练习1 .直到回到家她才发现把自行车钥匙忘在了办公室里了。(not.unti1)2 .众所周知,计算机在我们的日常生活和工作中起着重要的作用。(P1ay)3 .众所周知,成功属于那些勤奋工作的人。(It)4 .我们发现很难赶上科技领域的迅速发展。(it.)5 .我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。(.it.)Shedidntfindshehad1eftthekeytothebicyc1einher

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 工作总结

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服