《陶渊明《五柳先生传》原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陶渊明《五柳先生传》原文及翻译.docx(1页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、陶渊明五柳先生传原文及翻译【原文】先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好(hCo)读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜(sh】)酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄(zh6)尽,期在必醉。既醉而退,曾(ceng)不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐(h)穿结,箪(dan)瓢屡空,晏(yn)如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。赞日:黔(qi6n)娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之传(Ch6u)乎?衔觞(sh&ng)赋诗,以乐其志。无怀氏之民欤?葛天氏之民欤(y0)?【译文】五柳先生不知道是哪里的人
2、,也不清楚他的姓名,因为他的住宅旁边种着五棵柳树,就以此为号。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。喜欢读书,只领会要旨不在一字一句的解释上过分探究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。他生性喜爱喝酒,家里贫穷常常不能得到满足。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席来招待他。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住风雨和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,就这样过完自己的一生。赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。”这话大概说的就是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到快乐。不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?