《泰戈尔《飞鸟集》(节选一)(中英文互译).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泰戈尔《飞鸟集》(节选一)(中英文互译).docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、飞鸟集是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括325首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一。短小的语句道出深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。这次推荐的两版译本出自郑振铎和王钦刚两位老师:郑振铎(18981958),我国“五四”时期涌现的著名作家、文学家和翻译家,新文化和新文学运动的倡导者。冰心读了郑振铎译的飞鸟集后,评价道:“觉得那小诗非常自由,就学了那种自由的写法,随时把自己的感想和回忆,三言两语写下来。”钦刚,;992年全国统一高考中以山东省文科第一名的成绩考入北京大学国际政治学系,成绩列当年北大文科最高分。王钦
2、刚老师翻译的飞鸟集典雅优扬、意境纯美,文字接近泰戈尔本意,又不失韵律之美。读来如春风拂面,回味无穷。StrayBirds(Excerpt1)飞鸟集(节选一)ByRabindranathTagore文/拉宾德拉纳特泰戈尔译/郑振铎【郑译】、王钦刚【王译】Straybirdsofsummercometomywindowtosingandf1yaway.Andye11ow1eavesofautumn,whichhavenosongs,f1utterandfa11therewithasigh【郑译】夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里【王译】夏日漂
3、泊的鸟飞来我窗前歌唱又飞去秋日的黄叶没有歌声在一声叹息里飘落在地Thewor1dputsoffitsmaskofvastnesstoits1over.Itbecomessma11asonesong,asonekissoftheeterna1【郑译】世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻【王译】面对心爱的人世界卸下无垠的伪装变得娇小若诗如一吻悠长15Donotseatyour1oveuponaprecipicebecauseitishigh.【郑译】不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上【王译】别让你的爱在峭壁上高悬只因高处不胜寒Yourvoice,
4、myfriend,wandersinmyheart,1ikethemuff1edsoundoftheseaamongthese1isteningpines.【郑译】我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,像那海水的低吟之声,绕缭在静听着的松林之间【王译】我的朋友呵你的声音萦绕在我的心里像那大海的低吟回荡在静听的松林里93Powersaidtothewor1d,“Youaremine.Thewor1dkeptitprisoneronherthrone.1ovesaidtothewor1d,Iamthine.Thewor1dgaveitthefreedomofherhouse.【郑译】权威对世界说道:你是我的。世界便把威权囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:我是你的。世界便给予爱情以在她屋内来往的自由【王译】权力告诉世界你是我的世界便把权力囚禁在她的王座上爱情告诉世界我是你的世界便许爱情在王宫里自由来往鲁东大学外国语学院实习生宗碧霞、赵丽萍整理