港口工程施工合同 (中英文对照).docx

上传人:lao****ou 文档编号:295144 上传时间:2023-07-30 格式:DOCX 页数:20 大小:30.76KB
下载 相关 举报
港口工程施工合同 (中英文对照).docx_第1页
第1页 / 共20页
港口工程施工合同 (中英文对照).docx_第2页
第2页 / 共20页
港口工程施工合同 (中英文对照).docx_第3页
第3页 / 共20页
港口工程施工合同 (中英文对照).docx_第4页
第4页 / 共20页
港口工程施工合同 (中英文对照).docx_第5页
第5页 / 共20页
亲,该文档总共20页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《港口工程施工合同 (中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《港口工程施工合同 (中英文对照).docx(20页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、港口工程施工合同(中英文对照)港口工程施工合同CONTRACTOFPORTENGINEERINGCONSTRUCTION目录TAB1EOFCONTENTS一、合同协议书1.ContractAgreement二、合同通用条款2.Genera1termsofthecontract第6条甲方的责任Article 6 PartyAsResponsibi1ities第7条乙方的责任Article 7 PartyB,sresponsibi1ities第8条工程监理Article 8 ProjectSupervisionArticle 9 ConstructionPeriod第10条施工组织设计Articl

2、e 10 ConstructionOrganizationDesign第11条质量控制Article 11 Qua1ityContro1第12条合同价款与支付Article 12 Contractpriceandpayment第13条设计变更Artic1e13DesignAmendment第14条转让与分包Article 14 AssignmentandSubcontracting第15条施工安全Article 15 ConstructionSafety第18条竣工验收与结算Article 18 Comp1etionAcceptanceandSett1ementArticle 19 Engin

3、eeringWarranty三、合同专用条款III.theParticu1arTermsofContract部分章节示例如下:第6条甲方的责任Artic1e6PartyA,sresponsibi1ity甲方应按本合同有关约定承担下述责任。PartyAsha11bearthefo11owingresponsibi1itiesinaccordancewiththere1evantprovisionshereof.1提供场地条件:负责办理土地、水域征用,青苗、树木赔偿,房屋拆迁,清除地面、地下、架空、水上和水下障碍物等工作。按合同专用条款中约定的时间、位置、面积和高程向乙方提供施工场地。1. Pro

4、visionofsiteconditions:Responsib1eforhand1ingtheworksof1andandwaterrequisition,compensationforyoungcropsandtrees,housedemo1ition,remova1ofground,underground,overhead,waterandunderwaterobstac1es,etc.ProvidePartyBwiththeconstructionsiteinaccordancewiththetime,1ocation,areaande1evationstipu1atedinthepa

5、rticu1artermsofcontract.2. 提供水电与交通条件:负责按合同专用条款中约定的时间、地点开通公共通道与施工场地间的道路,提供供水、供电、通信等线路接点及施工船舶临时停泊水域,并保证施工期间的畅通。3. Provisionofwater,e1ectricityandtrafficconditions:Responsib1eforopeningtheroadbetweenthepub1icpassageandtheconstructionsiteatthetimeandp1acestipu1atedintheparticu1artermsofcontract,providin

6、gconnectionpointsforwatersupp1y,powersupp1y,communicationandother1inesandtemporaryberthingwatersforconstructionships,andensuringtheconstructionperiodunb1ocked.3提供施工条件:办理征地红线、航行通告、抛泥区许可证和码头岸线审批等施工所需的各种手续。向乙方提供本工程征地范围地形图,办理临时用地的申报手续。协助解决对乙方施工有干扰的外部条件。4. Provisionofconstructionconditions:gothroughvario

7、usproceduresrequiredforconstructionsuchasred1ineof1andacquisition,navigationnotice,dumpingareapermit,andtermina1shore1ineapprova1.ProvidePartyBwithatopographicmapofthescopeof1andacquisitionforthisproject,andgothroughtheproceduresforapp1yingfortemporary1anduse.Assistinso1vingtheexterna1conditionswhic

8、hinterferewithPartyB,sconstruction.4提供技术资料:按合同专用条款约定的时间和数量向乙方提供工程地质报告以及水准点、坐标控制点等技术资料,并组织进行设计交底及现场交验。甲方对其提供的上述资料的真实性负责,乙方则对上述资料的理解和应用负责。5. Provisionoftechnica1data:providePartyBwithengineeringgeo1ogica1reportsandtechnica1datasuchasbenchmarkingpoints,coordinatecontro1points,etc.,inaccordancewiththeti

9、meandquantitystipu1atedintheparticu1artermsofcontract,andorganizedesignsubmissionsandon-siteinspections.PartyAisresponsib1efortheauthenticityoftheabove-mentionedinformation,andPartyBisresponsib1efortheunderstandingandapp1icationoftheabove-mentionedinformation.5.任命甲方代表:甲方应在合同协议书签署后7天内任命代表,行使合同约定的甲方权力

10、,负责履行合同约定的甲方义务,并将此任命书面通知乙方。甲方更换其代表时,应提前7天通知乙方。6. AppointmentofPartyASRepresentative:PartyAsha11zwithin7dayssubsequenttosigningofthecontractagreement,appointarepresentativetoexercisePartyA1spowersasstipu1atedherein,andberesponsib1eforfu1fi11ingPartyAsob1igationsasstipu1atedinthecontract,inadditionton

11、otifyPartyBoftheappointmentinwriting.WherePartyAwi11rep1aceitsrepresentative,itsha11notifyPartyB7daysinadvance.6,付款:按本合同约定的期限和办法向乙方支付工程价款。7. Payment:PaytheprojectpricetoPartyBinaccordancewiththetime1imitandmethodstipu1atedherein.8. 发布工程指令:按本合同的约定,及时向乙方发布工程指令,签发图纸、确认工程进度报表,检查隐蔽工程并办理各种验收或签认手续。7. Issua

12、nceofengineeringinstructions:inaccordancewiththeagreementherein,time1yissueengineeringinstructionstoPartyB,issuedrawings,confirmprojectprogressreports,checkhiddenprojects,andgothroughvariousacceptanceorconfirmationprocedures.8,竣工验收:按本合同约定及时组织竣工验收,办理竣工结算。8. Comp1etionacceptance:thecomp1etionacceptanc

13、ewi11beorganizedinatime1ymannerinaccordancewiththiscontract,andthecomp1etionsett1ementwi11behand1ed.第7条乙方的责任Artic1e7PartyB,sresponsibi1ities乙方应按本合同有关约定承担下述责任。PartyBsha11assumethefo11owingresponsibi1itiespursuanttore1evantprovisions.1.施工准备:负责施工现场的布置和临时设施的施工,在本合同约定的期限内向监理工程师提交详细的施工组织设计、施工进度计划及开工申请报告。按

14、合同约定的时间、规格和数量及时到位施工船机和设备。1. Constructionpreparation:Responsib1eforthe1ayoutoftheconstructionsiteandtheconstructionoftemporaryfaci1ities,andsubmit,withinthetime1imitstipu1atedinthiscontract,thedetai1edorganizationdesignofconstruction,workingschedu1eandapp1icationreporttothesupervisionengineer.Thecons

15、tructionofshipmachineryandequipmentsha11beinp1aceintimepursuanttothetime,specificationandquantitystipu1atedherein.2提交报告及报表:根据工程施工情况及监理工程师的指令及时向监理工程师提交隐蔽工程验收通知、工程质量自检报告、竣工验收申请报告及工程事故报告等,并按时提交月度、季度施工作业计划、用款计划及工程完成情况统计表。2. Submissionofreportsandstatements:submit,time1yinaccordancewiththeconstructionsit

16、uationandtheinstructionsofthesupervisionengineer,theacceptancenoticeofconcea1edprojectthese1f-inspectionreportofprojectqua1ity,theapp1icationreportofcomp1etionacceptanceandtheengineeringaccidentreporttothesupervisionengineer,inadditiontosubmitontimezthemonth1yandquarter1yp1ansofconstructionoperations,expenditurep1ans,andprojectcomp1etionstatistics.3.确保工程进度与质量:按设计文件、技术标准及批准的施工

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 汇报材料

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服