《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版.docx

上传人:lao****ou 文档编号:762960 上传时间:2024-05-12 格式:DOCX 页数:5 大小:21.35KB
下载 相关 举报
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版.docx_第1页
第1页 / 共5页
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版.docx_第2页
第2页 / 共5页
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版.docx_第3页
第3页 / 共5页
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版.docx_第4页
第4页 / 共5页
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版.docx(5页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、孙子兵法三十六计汉英对照完整版首先,书名孙子兵法,英文是:TheArtofWar这个翻译特别有艺术性,如果翻译成什么way,Strategty就太无聊了,art(艺术)一词非常灵性,把这本兵书的“妙用体现得淋漓尽致。“国师必阙,穷寇勿迫。”白话文翻译为:对被包围的敌军留下逃走的缺口,对濒临绝境的敌军不要过分逼迫。(中国军事百科全书编审室)英文翻译是:Whenyousurroundanarmy,1eaveanout1etfree.Donotpressadesperatefoetoohard.语言点:1. surround:vt.包围2. 1eave:.留出3. out1et:出口、活路4. pr

2、ess:vt.逼迫5. desperate:adj.穷途末路的6. foe:n.敌人再分享几个:1 .兵贵神速意为用兵的速度是战争中最重要的。上述翻译中的ce1erity(sa1Ieriti/)表示快速、敏捷。整句表示速度是战争的灵魂,即兵贵神速。英文翻译是:Ce1erityisthesou1ofwarfare.2 .上下同欲者胜这句话我印象很深刻,以前我在新东方当主管时,校长每次开会都会强调这句,意思是:上级和下级同心同德,才能取得成功。triumph(traIAmf/)表示大胜。英文翻译是:Triumphcomeswhen1eadersandfo11owerssharethesamegoa

3、1.3 .上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。这是孙弱E常超前的军事思想,意思是:上等的军事行动是用谋略挫败敌方的战略意图或战争行为,其次就是用外交战胜敌人,再次是用武力击败敌军,最下之策是攻打敌人的城池。英文可以这样翻译:上兵伐谋:Thepreferredwayistofoi1theenemy*sp1ans;其次伐交:thenextbesttousedip1omacy;其次伐兵:fai1ingthat,toattacktheenemy,sforces;其下攻城:the1eastdesirab1eistoassau1ttheenemy,scities.语言点:1. preferred:ad

4、j.首选的尤先的2. foi1:vt.挫败3. fai1ingthat:不然的话;失败的话4. the1eastdesirab1e:最不可取的5. assau1t:vt.进攻很多人把孙子兵法和三十六计混为一谈,其实不是一回事。最主要的区别是孙子兵法创作于战国,三十六计最终成型于明清,晚于前者2000多年。三十六计比孙子兵法多看了2000年的风雨,可谓中国冷兵器时代的集大成之作。下面是三十六计汉英对照版,大家收好:1 .瞒天过海:crossingtheseaundercamouf1age(伪装)2 .围魏救赵e1ieving(解救)thestateofZhaobybesieging(围攻)the

5、stateofWei3 .借刀杀人:ki11ingsomeonewithaborrowedknife4 .以逸待劳:waitingatoneseasefortheexhaustedenemy5 .趁火打劫:p1undering(掠夺)aburninghouse6 .声东击西:makingafeint(佯攻)totheeastandattackinginthewest7 .无中生有:creatingsomethingoutofnothing8 .暗度陈仓:advancingsecret1ybyanunknownpath9 .隔岸观火:watchingafirefromtheothersideof

6、theriver10 .笑里藏刀:coveringthedagger(匕首)withasmi1e11 .李代桃僵:pa1mingoff(骗卖)substitute(替代品)fortherea1thing12 .顺手牵羊:pickingupsomethinginpassing13 .打草惊蛇:beatingthegrasstofrightenthesnake14 .借尸还魂:resurrecting(使复活)adeadsou1byborrowingacorpse15 .调虎离山:1uring(弓诱)thetigeroutofhisden(兽穴)16 .欲擒故纵:1ettingtheenemyof

7、finordertocatchhim17 .抛砖引玉:givingtheenemysomethingtoinduce(诱使,相当于第15条的1ure)himto1osemoreva1uab1ethings18 .擒贼擒王:capturingthering1eader(头目)firstinordertocapturea11thefo11owers19 .釜底抽薪:extractingthefirewoodfromunderthecau1dron(大锅)20 .混水摸鱼:mudd1ing(弄浑)thewatertocatchthefish21 .金蝉脱壳:s1ippingaway(溜走)bycas

8、tingoffac1oak(披风);22 .关门捉贼:catchingthethiefbyb1ockinghisescaperoute23 .远交近攻:befriending(交友)thedistantenemywhi1eattackinganearbyenemy24 .彳畏途伐虢:attackingtheenemybypassingthroughacommonneighbor【这里说明一下:假道,是借路的意思。伐,是攻占的意思。虢,是春秋时的一个小国。用于军事上,其意在于先利用甲做跳板,去消灭乙,达到目的后,回过头来连甲一起消灭,或者借口向对方借道为名,行消灭对方之实。】25 .偷梁换柱:s

9、tea1ingthebeamsandpi11ars(房的梁和柱)andrep1acingthemwithrottentimbers(腐败的木材)26 .指桑骂槐:abusing(辱骂)the1ocust(槐树)treewhi1epointingtothemu1berry(桑树)27 .假痴不癫:feigning(假装)madnesswithoutbecominginsane(疯癫的)28 .上屋抽梯:removingthe1adderaftertheenemyhasc1imbeduptheroof29 .树上开花:puttingartificia1f1owersontrees30 .反客为主:

10、turningfromtheguestintothehost31 .美人计:usingseductive(性感迷人的)womentocorrupttheenemy32 .空城计:presentingabo1dfront(大胆的前线)toconcea1(隐藏)unpreparedness(抽象名词,表示一种未准备好的状态)33 .反间计:sowing(播种)discord(争端)amongtheenemy34 .苦肉计:deceiving(欺骗)theenemybytorturingone,sownman35 .连环计:coOrdinating(协调、协同)onestratagem(诡计)withanother36 .走为上计:runningawayasthebestchoice

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 工作总结

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服