从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx

上传人:lao****ou 文档编号:926882 上传时间:2024-07-26 格式:DOCX 页数:7 大小:60.09KB
下载 相关 举报
从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx_第1页
第1页 / 共7页
从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx_第2页
第2页 / 共7页
从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx_第3页
第3页 / 共7页
从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx_第4页
第4页 / 共7页
从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx_第5页
第5页 / 共7页
亲,该文档总共7页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx(7页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、从目的论视角看红楼梦中的中医方剂的翻译论文开题报告从目的论视角看红楼梦中的中医方剂的翻译论文开题报告从目的论视角看红楼梦中的中医方剂的翻译本科生毕业论文开题报告表论文名称中文从目的论视角看红楼梦中的中医方剂的翻译英文Trans1ationofTraditiona1ChinesePrescriptioninHong1ouMengfromthePerspectiveofSkopostheory学生姓名XXX专业英语年级20xx指导教师刘XX职称单位2014年1月2日毕业论文写作时间至2014年5月1日一、选题的意义及相关研究文献综述(选题背景)Rationa1eandsignificanceTra

2、ditiona1ChinesemedicineisthefruitofChineseancientpeop1e,s1abor.It,Snecessarytopresentourexce11entmedica1cu1turetothewor1d.Inrecentyears,thestatusoftraditiona1Chinesemedicinegetpromoted,anditgetmoreandmorepeop1e*sattentionathomeorabroad.Peop1earoundthewordsetoffatrendof1earningtraditiona1Chinesemedic

3、ine.SinceChina,sreformandopeningup,especia11yafterChina,sentryintoWTO,Chinahasmadegreateffortincooperationwithcountriesaroundthewor1d.It,SagreatopportunitytointroduceChineseexce11entcu1turetothewor1d.Trans1ationisveryimportanttodifferentcu1ture,scommunication,sothetrans1ationoftraditiona1Chinesemedi

4、cineisveryimportant.Hong1ouMengisoneofthegreatestworksinChinesetraditiona11iterature,CaoXueqin,theauthorofHong1ouMeng,wasa1soveryski11fu1inmedica1know1edge,thereweremanymedica1know1edgeinthebook.Moreandmorepeop1ehavedonea1otofstudiesonHong1ouMengfstrans1ationofcu1ture,poemsandsoonwhiIefewerpeop1efoc

5、usonthetrans1ationofit,smedica1know1edge.Andamongthosestudiesontrans1ationofmedica1know1edgeinHong1ouMeng,fewofthemwasstudiedfromtheperspectiveofSkopostheory.Skopostheoryisanapproachtotrans1ationproposedinthe1ate1970sandear1y1980sbyReissandHansJVermeer.Theyho1dthattrans1ationisakindofactionwithapurp

6、ose.Hong1ouMeng,asoneofthefourmasterpieceofChina,containsdeepcu1tureoftraditiona1Chinesemedicine.Thetrans1ationofHong1ouMengisthebridgeofcommunicationofwor1dandthetrans1ationofitsChinesemedicineisveryimportant.Therearesevera1Eng1ishversionsofHong1ouMeng,themostwide1yacceptedversionsaretheversionofYa

7、ngXianyiandhiswifeADreamofReGMansionsandDavidHawkestheStoryoftheStoneIchoosethemasmystudyobject.BecauseYangisaChineseandhehadstudiedinOxford.HawkeswasaBritish,hestudiedChineseinOxfordandasapostgraduateinBeijingUniversityandhebecameaprofessorofChineseinOxford.BothofthemhadstrongEng1ishandChinese1angu

8、ageski11s,andoneisChinesetheotherisBritish,twodifferentcu1tura1background.Therearesomedifferenceintheirtrans1ationofHong1ouMeng.ComparethesetwoEng1ishversiontofindoutthedifferenttrans1ationoftraditiona1ChineseprescriptionsfromtheperspectiveofSkopostheory.1iteratureReviewThenove1isnoton1yfu11ofprofou

9、ndthoughts,buta1sohasmadepredominantachievementsinartandisconsideredasan“Encyc1opedia”ofChinesefeuda1society.Thenove1coversa1mosteverypartofChinesetraditiona1cu1ture,inc1udingstatesystem,po1itica1order,ritua1sandcustoms,domesticities,costumeandhouseho1dutensi1s,gourmetfood,poetryandpainting,architec

10、tureandgarden,andsoon.(Peng,2012)ThestudyofEng1ishversionofHong1ouMengp1aysanimportantro1einintroducingChineseexce11enttraditiona1cu1turetothewor1d.Thetrans1ationofHong1ouMengdatedbackto19,hcentury,Hong1ouMengwastrans1atedinto231anguageandthereweremorethan60versionsintota1,inc1uding14Japaneseversion

11、s,9Koreanversions,9Eng1ishversionsand9Frenchversions.(1i,1995)Fromtheperspectiveofmedica1science,themedicineinHong1ouMengisagreattreasurehouse.Thereare290medica1know1edgeintota1and50000wordsre1atedtothemedica1know1edge,161medica1terms,114c1inica1cases,45traditiona1Chineseprescription,125kindsoftradi

12、tiona1Chinesemedicineand3kindsofwesternmedicine.(Duan,2004)Sothetrans1ationoftraditiona1ChinesemedicineinHong1ouMengisveryimportant.Penghascomparedandana1yzedthedifferentEng1ishversions,trans1ationof25kindsoftraditiona1Chineseprescriptionandgavehisownopiniononthetrans1ationoftraditiona1Chineseprescr

13、iption.Thetrans1ationoftraditiona1Chinesemedicineissti11inabeginningandexp1oringstage,trans1atordon,thaveprofessiona1know1edgeoftraditiona1Chinesemedicine,withoutthebackgroundinformationoftraditiona1Chinesemedicine,theymaymistrans1atethetraditiona1Chinesemedicine.(Xiong,2013)Thetrans1ationoftraditio

14、na1Chineseprescriptionisverydifficu1tbecausetraditiona1Chineseprescriptionisverycomp1ex.Therearethreeprincip1esoftrans1ationoftraditiona1Chineseprescription:brevity,informedness,back-trans1ation.(1i,1993)Thetrans1ationoftraditiona1Chineseprescriptionshou1dbaseonthebasictheoryoftraditiona1Chinesemedi

15、cineandfo11owthethreeprincip1esandreproducethesource1anguagemeaningmorefaithfu11y(Xia,Zhang,1in,2011)Skopostheoryisanapproachtotrans1ationproposedinthe1ate1970sandear1y1980sbyReissandHansJ.Vermeer.Skopostheoryfocusesonthepurposeofthetrans1ation.Thepurposeofthetargettextdeterminesthetrans1ationmethod

16、sandstrategiesinordertoproduceafunctiona11yadequateorappropriate.Andtherearethreeru1esofSkopostheory.Thetrans1ationoftraditiona1Chinesemedica1termsisacommunicationandco11isionofcu1turebetweenChinaandwesterncountriesanditspurposeistomaketraditiona1Chinesemedica1cu1turesuccessfu11yacceptedbypeop1eofdifferentcu1tura1background.(Xiong,2013)二、研究的主要内容(研究问题)、预期目标(工作假设)以及可能遇到的困难Comparethetrans1ationoftraditiona1Chineseprescrip

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 工作总结

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服