《从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从目的论视角看《红楼梦》中的中医方剂的翻译论文开题报告.docx(7页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、从目的论视角看红楼梦中的中医方剂的翻译论文开题报告从目的论视角看红楼梦中的中医方剂的翻译论文开题报告从目的论视角看红楼梦中的中医方剂的翻译本科生毕业论文开题报告表论文名称中文从目的论视角看红楼梦中的中医方剂的翻译英文Trans1ationofTraditiona1ChinesePrescriptioninHong1ouMengfromthePerspectiveofSkopostheory学生姓名XXX专业英语年级20xx指导教师刘XX职称单位2014年1月2日毕业论文写作时间至2014年5月1日一、选题的意义及相关研究文献综述(选题背景)Rationa1eandsignificanceTra
2、ditiona1ChinesemedicineisthefruitofChineseancientpeop1e,s1abor.It,Snecessarytopresentourexce11entmedica1cu1turetothewor1d.Inrecentyears,thestatusoftraditiona1Chinesemedicinegetpromoted,anditgetmoreandmorepeop1e*sattentionathomeorabroad.Peop1earoundthewordsetoffatrendof1earningtraditiona1Chinesemedic
3、ine.SinceChina,sreformandopeningup,especia11yafterChina,sentryintoWTO,Chinahasmadegreateffortincooperationwithcountriesaroundthewor1d.It,SagreatopportunitytointroduceChineseexce11entcu1turetothewor1d.Trans1ationisveryimportanttodifferentcu1ture,scommunication,sothetrans1ationoftraditiona1Chinesemedi
4、cineisveryimportant.Hong1ouMengisoneofthegreatestworksinChinesetraditiona11iterature,CaoXueqin,theauthorofHong1ouMeng,wasa1soveryski11fu1inmedica1know1edge,thereweremanymedica1know1edgeinthebook.Moreandmorepeop1ehavedonea1otofstudiesonHong1ouMengfstrans1ationofcu1ture,poemsandsoonwhiIefewerpeop1efoc
5、usonthetrans1ationofit,smedica1know1edge.Andamongthosestudiesontrans1ationofmedica1know1edgeinHong1ouMeng,fewofthemwasstudiedfromtheperspectiveofSkopostheory.Skopostheoryisanapproachtotrans1ationproposedinthe1ate1970sandear1y1980sbyReissandHansJVermeer.Theyho1dthattrans1ationisakindofactionwithapurp
6、ose.Hong1ouMeng,asoneofthefourmasterpieceofChina,containsdeepcu1tureoftraditiona1Chinesemedicine.Thetrans1ationofHong1ouMengisthebridgeofcommunicationofwor1dandthetrans1ationofitsChinesemedicineisveryimportant.Therearesevera1Eng1ishversionsofHong1ouMeng,themostwide1yacceptedversionsaretheversionofYa
7、ngXianyiandhiswifeADreamofReGMansionsandDavidHawkestheStoryoftheStoneIchoosethemasmystudyobject.BecauseYangisaChineseandhehadstudiedinOxford.HawkeswasaBritish,hestudiedChineseinOxfordandasapostgraduateinBeijingUniversityandhebecameaprofessorofChineseinOxford.BothofthemhadstrongEng1ishandChinese1angu
8、ageski11s,andoneisChinesetheotherisBritish,twodifferentcu1tura1background.Therearesomedifferenceintheirtrans1ationofHong1ouMeng.ComparethesetwoEng1ishversiontofindoutthedifferenttrans1ationoftraditiona1ChineseprescriptionsfromtheperspectiveofSkopostheory.1iteratureReviewThenove1isnoton1yfu11ofprofou
9、ndthoughts,buta1sohasmadepredominantachievementsinartandisconsideredasan“Encyc1opedia”ofChinesefeuda1society.Thenove1coversa1mosteverypartofChinesetraditiona1cu1ture,inc1udingstatesystem,po1itica1order,ritua1sandcustoms,domesticities,costumeandhouseho1dutensi1s,gourmetfood,poetryandpainting,architec
10、tureandgarden,andsoon.(Peng,2012)ThestudyofEng1ishversionofHong1ouMengp1aysanimportantro1einintroducingChineseexce11enttraditiona1cu1turetothewor1d.Thetrans1ationofHong1ouMengdatedbackto19,hcentury,Hong1ouMengwastrans1atedinto231anguageandthereweremorethan60versionsintota1,inc1uding14Japaneseversion
11、s,9Koreanversions,9Eng1ishversionsand9Frenchversions.(1i,1995)Fromtheperspectiveofmedica1science,themedicineinHong1ouMengisagreattreasurehouse.Thereare290medica1know1edgeintota1and50000wordsre1atedtothemedica1know1edge,161medica1terms,114c1inica1cases,45traditiona1Chineseprescription,125kindsoftradi
12、tiona1Chinesemedicineand3kindsofwesternmedicine.(Duan,2004)Sothetrans1ationoftraditiona1ChinesemedicineinHong1ouMengisveryimportant.Penghascomparedandana1yzedthedifferentEng1ishversions,trans1ationof25kindsoftraditiona1Chineseprescriptionandgavehisownopiniononthetrans1ationoftraditiona1Chineseprescr
13、iption.Thetrans1ationoftraditiona1Chinesemedicineissti11inabeginningandexp1oringstage,trans1atordon,thaveprofessiona1know1edgeoftraditiona1Chinesemedicine,withoutthebackgroundinformationoftraditiona1Chinesemedicine,theymaymistrans1atethetraditiona1Chinesemedicine.(Xiong,2013)Thetrans1ationoftraditio
14、na1Chineseprescriptionisverydifficu1tbecausetraditiona1Chineseprescriptionisverycomp1ex.Therearethreeprincip1esoftrans1ationoftraditiona1Chineseprescription:brevity,informedness,back-trans1ation.(1i,1993)Thetrans1ationoftraditiona1Chineseprescriptionshou1dbaseonthebasictheoryoftraditiona1Chinesemedi
15、cineandfo11owthethreeprincip1esandreproducethesource1anguagemeaningmorefaithfu11y(Xia,Zhang,1in,2011)Skopostheoryisanapproachtotrans1ationproposedinthe1ate1970sandear1y1980sbyReissandHansJ.Vermeer.Skopostheoryfocusesonthepurposeofthetrans1ation.Thepurposeofthetargettextdeterminesthetrans1ationmethod
16、sandstrategiesinordertoproduceafunctiona11yadequateorappropriate.Andtherearethreeru1esofSkopostheory.Thetrans1ationoftraditiona1Chinesemedica1termsisacommunicationandco11isionofcu1turebetweenChinaandwesterncountriesanditspurposeistomaketraditiona1Chinesemedica1cu1turesuccessfu11yacceptedbypeop1eofdifferentcu1tura1background.(Xiong,2013)二、研究的主要内容(研究问题)、预期目标(工作假设)以及可能遇到的困难Comparethetrans1ationoftraditiona1Chineseprescrip