跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx

上传人:lao****ou 文档编号:965514 上传时间:2024-08-07 格式:DOCX 页数:4 大小:25.59KB
下载 相关 举报
跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx_第1页
第1页 / 共4页
跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx_第2页
第2页 / 共4页
跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx_第3页
第3页 / 共4页
跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。

1、跨如F冷峋的卜文修湘我他翱弼院虽然比较文学学者史书美曾质疑凌淑华和伍尔夫二人之间交流的平等性,批判了伍尔夫显露出的欧洲中心主义和凌山华的自我东方主义,但是本文认为曾经是“第三世界(中国的作家的凌玫华与第一世界的弗吉尼亚伍尔夫、范妮莎贝尔和维塔萨克维尔-威斯特(VitaSaCkVi1Ie-WeSD虽然有着不同文化背景,但是作为1个女性文化共同体,凭借女性天生始终如一的默契共呜、相互成就、互敬互助,彼此之间的情谊即使是在战争时期及后现代的语境下亦无法祓以男性为中心的历史社会文化壁垒彻底割裂,凌淑华在伍尔夫、范妮莎和维塔的指导和帮助下创作和出版了第一部英语自传体小说古韵、成功开办了画展,在跨文化的离

2、散经历中,凌顺华在“第三空间通过英语写作和书法、绘画传播中国文化,以期让不懂中文的西方读者关注、了解认识中国文化,改变为中国文化的固有成见。换言之,凌淑华的第一部英语自传体小说古韵和她的画作画展均是在20世纪五六十年代海外传播中国文化的一种媒介载体,本着以让那些不僮中文的英国读者了解认识中国文化的目的,在“第三空间以英语写作和绘画构建的狭窄的艺术之桥去传播中国传统文化。1狭窄的艺术之桥:凌淑华与伍尔夫的文化交流凌叔华(1900-1990年),生于北京,1947年定居伦敦,是20世纪二三十年代现代文学的代表性作家。机缘巧合下,凌叔华因为与1935年来武汉大学任教的朱利安贝尔(JU1ianBe1I

3、)结识了英国的精英文化圈布鲁姆斯伯里团体(B1oomsburianGrOUP)的一对姐妹花弗吉尼亚伍尔夫(VirginiaWOoif)和范妮莎贝尔(VaneSSaBeII)(她们分别是朱利安的姨妈和母亲),自朱利安贝尔在1937年在西班牙反法西斯战争中牺牲以后,加上了日本的侵华战争使得凌叔华有了和弗吉尼亚.伍尔夫和范妮莎.贝尔通信的契机。根据朱利安生前的嘱咐,伍尔夫向爱叔华推荐并给她寄了自己的三部作品:一问自己的屋子(ARoomofOneSOwn)、岁月(TheYears,1937年)海浪(TheWaves,1931年)2。所以凌叔华在抗战时期有幸阅读了伍尔夫的一问自己的屋子,心里感慨万分,因

4、为当时凌叔华住在地处四川西边一个坡偏远的地方,夭夭出门看到的是死尸、流离失所的难民,鸟烟瘴气,连自杀都没有勇气,她就写信问伍尔夫,假如换作她,该如何处置?没想到伍尔夫回信了,她在回信中写道:我惟一的劝告,一这也是劝我自己的劝告一就是:工作你是否有可能用英文写下你的生活实录,这正是我现在要向你提出的劝告,你的英文相当不错,凡是令人费解的地方,可以由我来做些修改。请考虑写你的自传吧,如果你一次只写来几页,我就可以读一读,我们就可以讨论一番,但愿我能做得更多3。从上面的信中不难看出,视写作为生命的伍尔夫一方面开导凌山华通过写作耒排解战争带耒的痛苦,她可以同时自告奋勇地要指导凌淑华的英语写作,并鼓励英

5、语创作自传,以此打消她的用非母语的英语创作的畏难顾虑。同时还指出了时于英语非母语的凌淑华而言用英语写小说的优势:“由于在英国没人知道你,你的书可以写得比一般的书更自由”请考虑到这一点,不是仅仅把它当作1种消遣,而是当作一件对别人也大有裨益的工作来做,我觉得自传比小说要好得多,在伍尔夫看来,当读过一本传记后,把它放在一边,有些情景仍历历在目,某些人物继续活跃在思想深处。作为比凌淑华年长18岁、享誉第一世界(英国)文坛的伍尔夫,其谎逊诚恳得体的建议恰似一位良师的话语使得她们在第一世界(英国)和第三世界(中国)之间超越了个人、语言、文化和民族的藩篱搭要了一座神奇宝贵的“狭窄的艺术之桥”。都是渴慕写作

6、的女性作家、都处在个人和国家民族均遭受法西斯入侵与狭踊的痛苦挣扎的处境下,又同样成长于上层家庭,很容易产生情感上的共情与精神上的默契,从未谋面的凌淑华和伍尔夫就这样遹过16个月的通信往来(1938年3月一1938年7月)建立起亦师亦友的关系,上面的来信就能看出来伍尔夫鼓励凌淑华的来信可以谈论任何与淑华有关的事情。比如,有关战争的事,或者阅读并评论演华的作品、特别是评论淑华正在写的自传。在战火纷飞的20世纪30年代,在伍尔夫的建议和鼓励下,凌淑华开始用英语创作自传体小说K古韵(AncientMe1odies)她们之间的通信的内容都涉及古韵写作与修改,这些都可以从伍尔夫给凌淑华的6封通信中能看到凌

7、淑华把写好的古韵的章节寄给了伍尔夫,伍尔夫“把寄来的各章节都归到一起了,并多次提到“读了以后很欣赏,认为古韵可能是一本非常有趣的书,同时还提出修改意见:“大胆写下去、不要太在乎语法问题、尽量保持中国情调等。“你寄来的大作的第一章,我终于拜读了我非常喜欢这一章,觉得它很有魅力,自然,对于一个英国人,刚读是有些困难的请写下去,放开手写。至千你是否从中文直译成英文,且不去管它。说实在的,我劝你还是尽可能接近于中国情调,不管是在文风上坯是思想上。”这样可以解释古韵中的&搬家一件喜事和G樱花节这3篇是凌叔华以前的同名作品,其中不乏中国特色的风土人情。1949年因为范妮莎的推荐,凌淑华在伦敦还结识了伍尔夫

8、的好朋友维塔萨克维尔-威斯特(VitaSaCkViHe-WeSI),维塔出身名门望演,是诗人,美丽、优雅大方,也是伍尔夫的传记小说0奥兰多中奥兰多的原型。奥兰多从1928年11月1933年2月在英美出版发行了14950册。定居在伦敦的茂淑华偶然读报,见英国卫报有一篇写“中国药草花园的文章,作者是以写大地获英皇颁桂冠诗人的女作家维塔萨克维尔-威斯特。她就写信去表示有兴趣赛观,维塔很客气地请凌淑华到她的城堡里喝茶,闲谈中,地知道与伍尔夫通信的事后,代淑华出面找伍尔夫的丈夫一伦纳德伍尔夫,这样才找到麦淑华古韵的手稿,并给古韵作序。该序言于1954年1月22日被登载在著名的g泰晤士报文学副刊上。与此同

9、时,泰晤士报文学副刊同期刊载了伍尔夫对凌怎华及她的古韵早期的评价:“这是我们这个时代一部最了不起的书,因为它是由一位富有创造性的作家对写作艺术进行了最生动的探索的书。”9维塔在该书的序言中指出中国人总是情不自禁地书写童年时代,但是在用英语写作的时候,倾向于变得自我,同时又羞人莫名可笑、稀奇古怪,这对读者的思考是1种伤害,让外国读者不知所云而痛苦万分。庆幸的是,伍尔夫曾写信告诉过淑华:不管是在文风还是意义上新要尽可能保持中国风格大胆放手去写,详尽地描写生活、房子、家具陈设的细节,就像为中国的读者写一样。而淑华也是根据伍尔夫的建议来写的.从而使得古韵富有浓郁的中国情调,最大程度地规避了维塔所提到的

10、中国人用英语写作时带给外国读者的痛苦,以至于英国著名的报纸泰暗士报文学副刊刊载了维塔对的古韵的评论,1这是一本写作技巧娴熟、令人难忘的一本书一位北京市市长的女儿对童年的追忆。它们是对已逝的另一个世界的生活方式的快乐描写读者们将为之着迷,就连伍尔夫曾经和我都为之倾倒。”10)凌淑华用平静、轻松的语言将西方读者带进了那座隐蔽着古老文明的院落。现在这种文明巳被扫得荡然无存,但那些真正热爱过它的人不会不感到快慰,她向英国读者展示了一个中国人情感的新鲜世界(I1949年范妮莎对定居伦敦的凌淑华后给予了很多帮助,鼓励她继统写作和绘画,建议她要用“中国眼睛”去画英国风景。用中国眼睛的定议去创作既使得凌淑华1

11、954年在欧洲的绘画事业达到顶峰,1954年凌淑华在法国巴黎塞努奇博物(CernuschiMuseum)成功举办了个人画展。同时也让发淑华遇到了艺术创作上的困惑,她在给伍尔夫的丈夫伦纳德伍尔夫1956年2月的信中提到了这种困惑:”能画但是又不能继续工作,仅仅只是因为不被需要。这个国家的人们大多数不愿意接受新思想、新的艺术形式,除非他们可以在其中找到自己的影子。这里所卖掉的大多数中国画都是中西方的混合物,必须符合西方人的口味,一想到这种不可避免的失败,我厌恶极了。可我又能怎么办呢?2狭窄的艺术之桥:凌淑华与范妮莎、维塔刘兴策老师留校任教时祓安排在语言专业,很幸运地随即得到在中国科学院语言研究所进

12、修的机会,亲聆李荣、丁声树等多位学界巨举讲课。本书中G李荣先生学术思想简论一文,以深挚的情感回顾了李先生几十年中对他的教诲、指导。刘老师在汉语研究的几个方向上取得了坚实的成果,其宜昌方言研究等著作的学术价值,被同行老中肯学人充分肯定,在推广普通话的理论和实践中,也作出了切实的贡献。由此,凌淑华成了伍尔夫唯一的学生,因为伍尔夫从未收过任何一名学生5,伍尔夫的一问自己的屋子及两人之间的通信让正处在遭受日本侵华战争煎熬和苦难的凌淑华带来了安慰和希里。此外,还有学者指出在古韵合作实践的过程中,凌叔华扮演着作者和译者的双重身份,而伍尔扮演着批评者、目标读者、译者、现代图书出版机制策划人四重身份;伍尔夫和

13、凌叔华之间是“第一世界和第三世界、西方和东方、老师和学生的关系6卜因为伍尔夫的到灯卷去可看作是古韵的姊妹编,都是自传性小说,主题都是书写女性主义,诗意化的散文风格,多重视角的叙事技巧,它为凌叔华提供了一个西方自传体小说的写作模板,深受中国传统文化熏陶的凌叔华在创作古韵时,既内化了伍尔夫的建议,汲取了到灯塔去中能触动读者心灵和精神的元崇,同时再创造性地融入了自己独特的人生经历和知识结构。凌淑华和伍尔夫的通信虽然因为曾有精神疾病的伍尔夫不堪忍受法西斯战祸的苦痛于1941年自杀才中断了,可是这在整个人类文化与文学史上,都是不可多得的一桩个案7,更是中英女性文化史上所构建的第一个女性文化共同体,架起了

14、跨文化的女性文学桥梁,助力了华裔女性文学走向世界文学的舞台网,因为在1947年度淑华和1946年出任梏驻联合国教科文组织代表的丈夫陈源定居伦敦。1953年通过伍尔夫的丈夫伦纳德伍尔夫的盖嘉斯(HogarthPress)出版社出版了自传体小说古韵。朱利安生前曾写信和他妈妈说过:她(凌淑华)唯一个可以做你儿媳的人Z虽然范妮莎无法忘记朱利安在去西班牙参战之前因和凌淑华的婚外情所产生的焦虑和悲伤,在朱利安栖牲后,技淑华的来信仍然让她很高兴,在视艺术为生命的范妮莎看来,作为画家、书法家、诗人和收藏家的淑华是朱利安和范妮莎共享的艺术世界的一部分,能排解她所遭受的丧子之痛和第二次世界大战的苦痛。因为怀着对儿

15、子的深深的怀念,范妮莎和伍尔夫一样多次在信中鼓励凌淑华“必须工作,写书和画画,浪费你的艺术天分是很可怕的。我认为写书、绘画会带给你幸福。我很喜欢你描述的带有水果树的花园和门前的两棵高大的古树。我想看你的家和西山。17世纪30年代,土尔扈特人在其首领和鄂尔勒克率领下远徒伏尔加河流域,在那里建立起游牧民演的封建汗国,直至1771年渥巴锡率部重返故土。在近一个半世纪的时间里,土尔扈将人在伏尔加河流域所建立的土尔扈特汗国经历了如下几个时期:语境:大可和女朋友罗佳刚坐完长途大巴回到家,和大可的爸爸妈妈一起吃晚饭。大可不顾父母在场,准备给罗佳喂面条。凌淑华创作的古韵在伍尔夫的丈夫伦纳德伍尔夫和维塔、范妮莎

16、等人的帮助下成功出版发行,一方面,是因为当时凌叔华拜弗吉尼亚伍尔夫为师,用英语写出独具魅力的中国故事:另一方面,是因为由桂冠诗人萨克威尔威斯特作序,在伍尔夫夫好创办的霍加斯出版社出版发行古韵,以最为直接的方式走进一个完全不同的文化语境,创造了中国现代文化交流的一种独特形式,写下了中国现代出版发行史上绝无仅有的一页。3狭窄的艺术之桥:以古韵为载体的中国传统文化的传播凌叔华从小师因为绘画天赋异禀有机会让他父亲给她找机会师从名师宫廷画师缪素筠、花鸟画家王竹林、齐白石习画,而后凌叔华又师从女画家郝漱玉学画,为他日后的绘画奠定扎实的基础。所以在古韵的第一部分凌叔华的画簿收录了17幅水墨画和正文中配合小说情节的应景的8幅插图,山水画和插图

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文档 > 工作总结

copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



客服