《拜伦《When We Two Parted》汉译四版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《拜伦《When We Two Parted》汉译四版.docx(9页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、拜伦WhenWeTwoParted汉译四版乔治戈登拜伦(GeorgeGordonByron,17881824),英国19世纪初杰出的浪漫主义诗人。他出身贵族,却是T立热爱自由、同情人民、具有反抗精神的“摩罗诗人。1812年,拜伦因发表恰尔德哈罗尔德游记而蜚声诗坛;晚年作品诗体小说唐璜更是猛烈抨击了神圣同盟诸国的反动封建势力。1816年,拜伦参加意大利烧炭党人的革命活动;1823年,参加希腊人民的解放斗争,次年病死于希腊军中。选诗是拜伦的一首名诗,写于1813年,描写了一个失恋少女对往日情人的深挚感情。WhenWeTwoPartedByGeorgeGordon,1ordByronWhenwetw
2、opartedInsi1enceandtears,Ha1fbroken-heartedToseverforyears,Pa1egrewthycheekandco1dzCo1derthykiss;Tru1ythathourforeto1dSorrowtothis.ThedewofthemorningSunkchi11onmybrow一Itfe1t1ikethewarningOfwhatIfee1now.Thyvowsarea11broken,And1ightisthyfame;Ihearthynamespoken,Andshareinitsshame.Theynametheebeforeme,A
3、kne11tomineear;Ashuddercomeso,erme一Whywertthousodear?TheyknownotIknewtheezWhoknewtheetoowe11一1ong,1ongsha11Iruethee,Toodeep1ytote11.Insecretwemet一Insi1enceIgrieve,Thatthyheartcou1dforget,Thyspiritdeceive.IfIshou1dmeettheeAfter1ongyears,Howshou1dIgreetthee?一Withsi1enceandtears.当我们俩分手时当我们俩分手时沉默不语满含泪花想
4、起来都心碎要分离好几年你的脸苍白冰冷吻你似冰霜当时真预兆了今天的悲痛早晨的寒露覆在我的眉毛上那种感觉好像是对我发出警告你抛弃了所有声誉变得声名狼藉我听到别人说你的名字顿感脸红他们当着我的面讲你如丧钟入耳我全身立即颤抖为什么对你如此情重?他们不知道我认识你对你太熟悉了我将长久为你感到惋惜,悲痛不已我们秘密相会我感到默默悲伤你的心把我欺骗以致遗忘如果再遇见你多年以后我该如何招呼你?只好沉默不语满含泪花想从前我们俩分手想从前我们俩分手,默默无言地流着泪,预感到多年的隔离,我们忍不住心碎;你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对
5、我此刻的警告。你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗为什么对你如此情重?没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言。贺新郎劳燕分飞时(词林正韵)劳燕分飞矣吾心半碎,数年相弃,君面苍苍寒唇吻,的确届时示此!晓晨露I冷栖眉里;当下倍知先兆恨。海誓抛,汝号颇轻次,提汝号,吾羞耻!他人提起卿名字,丧钟闻,吾颤兢兢,汝亲何为?人惑非料吾知汝,吾汝伯劳燕似
6、!颇恨汝,怨深难说。往昔幽邀今默泣,诱惑吾。以后重相会,怎迎候?无言泪。当初我们俩分别当初我们俩分别,只有沉默和眼泪,心儿几乎要碎裂,得分隔多少年岁!你的脸发白发冷,你的吻更是冰凉;确实啊,那个时辰预兆了今日的悲伤!清晨滴落的露珠浸入我眉头,好冷一对我今天的感触仿佛是预先示警。你毁了所有的盟誓,你得了轻浮的名声;听别人说你的名字,连我也羞愧难禁。他们当着我说你,像丧钟响我耳旁;我周身止不住战栗对你怎这样情长?他们不知我熟悉你只怕是熟悉过度!我将久久惋惜你,深挚得难以陈诉。想当初幽期密约;到如今默默哀怨:你的心儿会忘却,你的灵魂会欺骗。如果我又邂逅你经过了多少年岁,我用什么迎候你?只有沉默和眼泪。